Good lungs or not, Rusty didn't linger. He slammed the door behind him and hustled to the Dome. |
Какими бы ни были у Расти легкие, времени он не терял - сразу выскочил из минивэна и поспешил к Куполу. |
"Piece of cake," he said... and began to cough. |
- Сущий пустяк... - И закашлялся. |
"Is the air inside the van breathable, like Sam said?" |
- Сэм прав? Воздухом в салоне действительно можно дышать? - спросила Линда. |
"Better than what's here." |
- Во всяком случае, он лучше, чем здесь. |
He laughed distractedly. |
- Расти усмехнулся. |
"But he's right about something else-every time the doors open, a little more good air gets out and a little more bad air gets in. |
- Но Сэм прав и в другом. Всякий раз, когда открываешь дверцу, часть хорошего воздуха уходит, а плохого - попадает в салон. |
You probably can get out to the box without tire-air, but I don't know if you can get back without it." |
Вам, возможно, удастся добраться до коробочки без воздуха из шин, но я сомневаюсь, что вы доедете без него обратно. |
"They ain't gonna be driving, neither one of them," Sam said. " I'm gonna drive." |
- Никто из них не сядет за руль, - вмешался Сэм. -Машину поведу я. |
Barbie felt his lips turn up in the first genuine grin to grace his face in days. |
И Барби почувствовал, как впервые за последние дни его губы расходятся в настоящей улыбке. |
"Thought you lost your license." |
- Вроде бы у тебя отобрали водительское удостоверение. |
"Don't see any cops out here," Sam said. |
- Что-то копов здесь не видать. |
He turned to Cox. "What about you, Cap? |
- Сэм повернулся к Коксу: - Что скажете, полковник? |
See any local yokels or County Mounties?" |
Не встречались ли вам местные чурбаны или дорожный патруль? |
"Not a one," Cox said. |
- Ни единого, - подтвердил Кокс. |
Julia drew Barbie aside. |
Джулия отвела Барби в сторону: |
"Are you sure you want to do this?" |
- Ты действительно хочешь поехать? |
"Yes." |
- Да. |
"You know the chances hover somewhere between slim and none, right?" |
- Ты знаешь, что шансы у нас от минимальных до никаких, так? |
"Yes." |
- Само собой. |
"How are you at begging, Colonel Barbara?" |
- А умолять вы умеете, полковник Барбара? |
He flashed back to the gym in Fallujah: Emerson kicking one prisoner's balls so hard they flew up in front of him, Hackermeyer pulling another up by his keffiyeh and putting a gun to his head. |
Ему вспомнился спортивный зал в Фаллудже: Эмерсон бьет одного пленного по яйцам так, что они взлетают вверх, Хэкермейер подтаскивает второго к стене, держа за куфию, и приставляет к голове пистолет. |
The blood had hit the wall like it always hits the wall, right back to the time when men fought with clubs. |
Кровь выплескивается на стену, как она выплескивалась с тех пор, когда люди начали драться дубинами. |
"I don't know," he said. |
- Не знаю. |
"All I know is it's my turn." |
Но одно мне известно точно: пришла моя очередь. |
4 |
4 |
Rommie, Pete Freeman, and Tony Guay jacked up the Prius and pulled off one of the working tires. |
Ромми, Пит Фримен и Тони Гуэй поддомкратили "приус" и сняли одно колесо. |
It was a small car, and under ordinary circumstances they might have been able to lift the rear end with their bare hands. |
Автомобиль не отличался внушительными габаритами, и при обычных обстоятельствах они могли поднять заднюю его часть на руках. |
Not now. |
Но не теперь. |
Although the car was parked close to the fans, they had to run back to the Dome repeatedly for air before the job was done. |
Хотя припарковали его рядом с вентиляторами, мужчины то и дело подходили вплотную к Куполу, чтобы глотнуть воздуха. |
In the end, Rose took over for Tony, who was coughing too hard to continue. |
В конце Роуз сменила Тони, которого просто задушил кашель. |
Finally, though, they had two new tires leaning against the Dome. |
Наконец два колеса стояли у Купола. |
"So far, so good," Sam said. |
- Пока все хорошо, - кивнул Сэм. |
"Now for that other little problem. |
- Теперь о другой маленькой проблеме. |
I hope somebody's got an idear, because I sure don't." |
Я надеюсь, у кого-нибудь найдется идея, потому что у меня ее точно нет. |
They looked at him. |
Все посмотрели на него. |
"My friend Peter said those guys busted off the valve and breathed direct from the tire, but that ain't gonna work here. |
- Мой друг Питер говорил, что те двое вырвали ниппель и дышали прямо из шины, но у нас так не получится. |
Gotta fill up those garbage bags, and that means a bigger hole. |
Нам надо наполнить эти мешки, то есть дыра должна быть больше. |
You can punch into the tires, but without somethin to stick in the holes-somethin like a straw-you're gonna lose more air than you catch. |
Можно проткнуть шину, но, если что-то не вставить в дыру - нечто вроде соломинки, -воздуха потеряешь больше, чем поймаешь. |
So... what's it gonna be?" |
Итак... что это будет? |
He looked around hopefully. "Nobody brought a tent, I don't suppose? |
- Он с надеждой оглядел всех: - Никто не привез с собой палатку? |
One of them with the hollow aluminum poles?" |
С алюминиевыми стойками? |
"The girls have a play-tent," Linda said, "but it's back home in the garage." |
- У девочек есть игрушечная палатка, - ответила Линда, - но она осталась дома, в гараже. |
Then she remembered that the garage was gone, along with the house it was attached to, and laughed wildly. |
- Тут она вспомнила, что гаража больше нет, как и дома, к которому он примыкал, и дико расхохоталась. |
"How about the barrel of a pen?" Joe asked. |
- Как насчет корпуса ручки? - спросил Джо. |
"I've got a Bic...." |
- У меня есть "Бик"... |
"Not big enough," Barbie said. |
- Очень узкий, - покачал головой Барби. |
"Rusty? |
- Расти? |
What about the ambulance?" |
Может, что-нибудь в "скорой"? |