"I have to get to the box that's making the Dome," she said. |
- Я должна добраться до коробочки, которая создает Купол. |
"How do I get to the box?" |
Как мне туда попасть? |
Barbie shook his head. |
Барби покачал головой: |
"It's impossible. Even if you could do something to it, it's on the ridge, almost half a mile from here. |
- Даже если ты сможешь что-нибудь сделать, она на гребне, почти в полумиле отсюда. |
We can't even go to the vans without holding our breaths, and they're only fifty feet away." |
Нам не хватает дыхания, чтобы добежать до автофургона и микроавтобуса, а они в каких-то пятидесяти футах. |
"There's a way," someone said. |
- Есть способ, - раздался чей-то голос. |
They looked around and saw Sloppy Sam Verdreaux. |
Они оглянулись и увидели Сэма Вердро. |
He was smoking the last of his cigarettes and looking at them with sober eyes. |
Он курил последнюю сигарету и смотрел на них трезвыми глазами. |
He was sober; entirely sober for the first time in eight years. |
Он и был трезв , совершенно трезв, первый раз за восемь лет. |
He repeated, "There's a way. |
- Есть способ, - повторил он. |
I could show you." |
- Я вам покажу. |
WEAR IT HOME, IT'LL LOOK LIKE A DRESS |
Носи его дома, он будет выглядеть как платье |
1 |
1 |
It was seven thirty AM. They had all gathered round, even the late Benny Drake's wretched, red-eyed mother. |
В половине восьмого утра они все собрались в кучку, даже убитая горем, с красными от слез глазами мать Бенни Дрейка. |
Alva had her arm around Alice Appleton's shoulders. |
Элва Дрейк обнимала за плечи Элис Эпплтон. |
All that little girl's former sass and spunk was gone now, and as she breathed, rales rattled in her narrow chest. |
От веселья и живости девочки не осталось и следа, а, когда она дышала, из узкой груди вырывались хрипы. |
When Sam finished what he had to say, there was a moment of silence... except, of course, for the omnipresent roar of the fans. |
Когда Сэм закончил, наступила тишина... если, разумеется, не считать нескончаемого рева вентиляторов. |
Then Rusty said: "It's crazy. |
- Это безумие, - первым высказался Расти. |
You'll die." |
- Вы умрете. |
"If we stay here, will we live?" Barbie asked. |
- А если останемся здесь, выживем? - бросил Барби. |
"Why would you even try to do such a thing?" Linda asked. |
- Зачем вообще и пытаться? - пожала плечами Линда. |
"Even if Sam's idea works and you make it-" |
- Даже если идея Сэма сработает и вы сумеете... |
"Oh, I t'ink it'll work," Rommie said. |
- Я думаю, сработает, - вставил Ромми. |
"Sure it will," Sam said. |
- Разумеется, сработает, - кивнул Сэм. |
"Guy named Peter Bergeron told me, not long after the big Bar Harbor fire back in forty-seven. |
- Парень, которого звали Питер Бергерон, рассказал мне об этом вскоре после большого пожара в Бар-Харборе в сорок седьмом. |
Pete was a lot of things, but never a liar." |
И при всех своих особенностях лжецом Пит не был. |
"Even if it does," Linda said, "why?" |
- Если и сработает, то к чему все это? - настаивала Линда. |
"Because there's one thing we haven't tried," Julia said. |
- Потому что это единственное, чего мы не попробовали, - ответила Джулия. |
Now that her mind was made up and Barbie had said he would go with her, she was composed. |
Теперь, когда она приняла решение, а Барби сказал, что поедет с ней, женщина совершенно успокоилась. |
"We haven't tried begging." |
- Мы не пытались умолять. |
"You're crazy, Jules," Tony Guay said. |
- Ты рехнулась, Джулия. |
"Do you think they'll even hear? |
- Тони Гуэй покачал головой: - Думаешь, они услышат? |
Or listen if they do?" |
А если и услышат, то послушают? |
Julia turned her grave face to Rusty. |
Джулия повернулась к Расти: |
"That time your friend George Lathrop was burning ants alive with his magnifying glass, did you hear them beg?" |
- В тот раз, когда твой друг Джордж Лэтроп жег муравьев живьем через увеличительное стекло, ты слышал, как они умоляли этого не делать? |
"Ants can't beg, Julia." |
- Муравьи не могут умолять, Джулия. |
"You said, |
- Ты же сказал: |
'It occurred to me that ants also have their little lives.' |
"Мне пришло в голову, что у муравьев тоже может быть своя жизнь". |
Why did it occur to you?" |
Почему это пришло тебе в голову? |
"Because..." He trailed off, then shrugged. |
- Потому что... - Он не договорил, пожал плечами. |
"Maybe you did hear them," Lissa Jamieson said. |
- Может, ты их услышал, - предположила Лисса Джеймисон. |
"With all due respect, that's bullshit," Pete Freeman said. |
- При всем моем уважении, это полнейшая чушь, -не выдержал Пит Фримен. |
"Ants are ants. |
- Муравьи - это муравьи. |
They can't beg." |
Не могут они умолять. |
"But people can," Julia said. |
- Но люди могут, - заметила Джулия. |
"And do we not also have our little lives?" |
- И разве у нас нет своей жизни? |
To this no one replied. |
На это никто не ответил. |
"What else is there to try?" |
- И что еще мы можем попробовать? |
From behind them, Colonel Cox spoke up. |
За их спинами заговорил полковник Кокс. |
They had all but forgotten him. |
Они все про него забыли. |
The outside world and its denizens seemed irrelevant now. |
Внешний мир и его обитатели теперь не имели к ним никакого отношения. |
"I'd try it, in your shoes. |
- Я бы попробовал на вашем месте. |
Don't quote me, but... yes. |
Не цитируйте меня, но... да. |