Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And rapidly I acquainted him with the incident. Я быстро рассказал ему, что произошло.
My friend looked very grave; then a grim smile crept round his lips. Мой друг посуровел, но затем мрачная улыбка тронула его губы.
"She was a big card to play," he said; "but he did not know that I held one to beat it." - Она была крупным козырем, - сказал Смит, - но он не знал, что у меня есть чем побить его.
"What! - Что!
You know this girl! Ты знаешь эту девушку!
Who is she?" Кто она?
"She is one of the finest weapons in the enemy's armory, Petrie. - Она - одно из самых изощренных орудий во вражеском арсенале, Петри.
But a woman is a two-edged sword, and treacherous. Но женщина - обоюдоострый меч, она вероломна.
To our great good fortune, she has formed a sudden predilection, characteristically Oriental, for yourself. Нам страшно повезло, что у нее, как это бывает у женщин Востока, внезапно возникла симпатия к тебе.
Oh, you may scoff, but it is evident. Можешь иронизировать, но это очевидно.
She was employed to get this letter placed in my hands. Ее задача была - добиться, чтобы это письмо попало в мои руки.
Give it to me." Дай его мне.
I did so. Я подал ему письмо.
"She has succeeded. - Ей это удалось.
Smell." Понюхай.
He held the envelope under my nose, and, with a sudden sense of nausea, I recognized the strange perfume. Он держал конверт перед моим носом, и, внезапно почувствовав тошноту, я узнал странный запах.
"You know what this presaged in Sir Crichton's case? - Ты знаешь, что это предвещало в случае с сэром Криктоном?
Can you doubt any longer? Неужели ты еще можешь сомневаться?
She did not want you to share my fate, Petrie." Она не хотела, чтобы ты разделил мою судьбу, Петри.
"Smith," I said unsteadily, "I have followed your lead blindly in this horrible business and have not pressed for an explanation, but I must insist before I go one step farther upon knowing what it all means." - Смит, - неуверенно сказал я, - я слепо шел за тобой до сих пор и не настаивал на объяснениях, но я должен знать, что все это значит, иначе я больше и шагу не сделаю.
"Just a few steps farther," he rejoined; "as far as a cab. - Еще несколько шагов, - возразил он насмешливо, - до такси.
We are hardly safe here. Здесь не очень безопасное место.
Oh, you need not fear shots or knives. Нет, нам незачем бояться выстрелов или ножей.
The man whose servants are watching us now scorns to employ such clumsy, tell-tale weapons." Тот, чьи слуги сейчас наблюдают за нами, не унизится до того, чтобы пользоваться такими топорными методами.
Only three cabs were on the rank, and, as we entered the first, something hissed past my ear, missed both Smith and me by a miracle, and, passing over the roof of the taxi, presumably fell in the enclosed garden occupying the center of the square. На остановке стояли только три такси, и, когда мы садились в первую же машину, что-то просвистело мимо моего уха, чудом не задев ни меня, ни Смита. Это нечто, пройдя над крышей такси, упало, по всей видимости, в огороженный садик в центре площади.
"What was that?" I cried. - Что это было? - воскликнул я.
"Get in-quickly!" Smith rapped back. - Влезай, быстро! - гаркнул Смит.
"It was attempt number one! - Это - покушение номер один.
More than that I cannot say. Больше ничего не могу сказать.
Don't let the man hear. Тихо!
He has noticed nothing. Он ничего не заметил.
Pull up the window on your side, Petrie, and look out behind. Подними боковое стекло со своей стороны, Петри, и посмотри назад.
Good! Порядок!
We've started." Поехали.
The cab moved off with a metallic jerk, and I turned and looked back through the little window in the rear. Машина рывком тронулась с места; я повернулся и посмотрел назад через маленькое окошечко.
"Someone has got into another cab. - Кто-то сел в другое такси.
It is following ours, I think." По-моему, оно следует за нами.
Nayland Smith lay back and laughed unmirthfully. Найланд Смит откинулся назад и рассмеялся невеселым смехом.
"Petrie," he said, "if I escape alive from this business I shall know that I bear a charmed life." - Петри, - сказал он, - если я выберусь отсюда живым, буду знать, что родился в рубашке.
I made no reply, as he pulled out the dilapidated pouch and filled his pipe. Я не ответил. Он вытащил старенький кисет и набил трубку.
"You have asked me to explain matters," he continued, "and I will do so to the best of my ability. - Ты просил меня объяснить, - продолжал он, - и я постараюсь, как смогу.
You no doubt wonder why a servant of the British Government, lately stationed in Burma, suddenly appears in London, in the character of a detective. Ты, конечно, удивляешься, почему чиновник британского правительства, в последнее время находившийся в Бирме, вдруг внезапно появляется в Лондоне в роли детектива.
I am here, Petrie-and I bear credentials from the very highest sources-because, quite by accident, I came upon a clew. Я здесь, Петри, - и у меня имеются полномочия от самых высоких источников, - потому что совершенно случайно мне в руки попала ниточка.
Following it up, in the ordinary course of routine, I obtained evidence of the existence and malignant activity of a certain man. Я начал ее разматывать и обнаружил факты, свидетельствующие о существовании и опасной деятельности одного человека.
At the present stage of the case I should not be justified in terming him the emissary of an Eastern Power, but I may say that representations are shortly to be made to that Power's ambassador in London." На настоящем этапе дела я не имею права утверждать, что это эмиссар определенной восточной державы, но я могу сказать, что послу этой державы в Лондоне вскоре будет сделано соответствующее заявление.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x