Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What-" Что же...
There came a deafening explosion. Мы услышали оглушительный взрыв.
From EVERY visible window of the deserted cottage flames burst forth! Из всех окон коттеджа вырвались языки пламени!
"QUICK!" Smith's voice rose almost to a scream-"into the house!" - Скорее! - голос Смита поднялся чуть ли не до вопящих нот. - В дом!
He raced up the path, past Inspector Weymouth, who stood swaying there like a drunken man. Он промчался по тропинке мимо Джона Веймаута, который стоял, качаясь как пьяный.
I was close upon his heels. Я бежал по пятам за Смитом.
Behind me came the police. За мной бежали полицейские.
The door was impassable! Already, it vomited a deathly heat, borne upon stifling fumes like those of the mouth of the Pit. В дверь уже невозможно было пройти: она изрыгала смертоносный огонь и страшный удушающий дым, сравнимый с пламенем ада.
We burst a window. Мы разбили окно.
The room within was a furnace! Комната превратилась в пылающую печь!
"My God!" cried someone. - Боже мой! - вскричал кто-то.
"This is supernatural!" - Это же сверхъестественно!
"Listen!" cried another. - Слушай! - крикнул другой.
"Listen!" - Слушай!
The crowd which a fire can conjure up at any hour of day or night, out of the void of nowhere, was gathering already. Толпа, которая собирается на пожар в любой день дня и ночи неизвестно откуда, уже начинала прибывать.
But upon all descended a pall of silence. From the heat of the holocaust a voice proclaimed itself-a voice raised, not in anguish but in TRIUMPH! Но не было слышно разговоров. Люди стояли молча. Из адской жары вдруг зазвенел голос, голос не боли, не муки, а торжества.
It chanted barbarically-and was still. Он произнес нараспев какую-то варварскую молитву и смолк.
The abnormal flames rose higher-leaping forth from every window. Огромные языки пламени, рвавшиеся из всех окон, поднимались все выше.
"The alarm!" said Smith hoarsely. - Тревога! - хрипло закричал Смит.
"Call up the brigade!" - Вызывайте пожарную команду!
I come to the close of my chronicle, and feel that I betray a trust-the trust of my reader. Я приближаюсь к завершению моего повествования и чувствую, что не оправдываю надежд читателя.
For having limned in the colors at my command the fiendish Chinese doctor, I am unable to conclude my task as I should desire, unable, with any consciousness of finality, to write Finis to the end of my narrative. Ибо, изобразив личность и деяния адского китайского доктора средствами той палитры, что у меня имелась, я не могу закончить так, как мне бы хотелось, не могу сознательно поставить последнюю точку в его зловещей деятельности и с чистой совестью написать слово "конец".
It seems to me sometimes that my pen is but temporarily idle-that I have but dealt with a single phase of a movement having a hundred phases. Иногда мне кажется, что мое перо лишь временно лежит без дела, что я рассказал только об одном этапе движения, проходящего сотни таких этапов.
One sequel I hope for, and against all the promptings of logic and Western bias. Я надеюсь написать продолжение, несмотря на все доводы логики и западную склонность к предубеждениям.
If my hope shall be realized I cannot, at this time, pretend to state. Но сейчас я не могу пока утверждать с уверенностью, что моя надежда осуществится.
The future, 'mid its many secrets, holds this precious one from me. Среди многих тайн, что таит для меня будущее, эта тайна тоже скрыта от моего взора.
I ask you then, to absolve me from the charge of ill completing my work; for any curiosity with which this narrative may leave the reader burdened is shared by the writer. Поэтому я прошу вас не винить меня за такое завершение рассказа. Чувство неудовлетворенного любопытства, которое охватит читателя, не меньше мучает и самого автора этих строк.
With intent, I have rushed you from the chambers of Professor Jenner Monde to that closing episode at the deserted cottage; I have made the pace hot in order to impart to these last pages of my account something of the breathless scurry which characterized those happenings. Я намеренно увел вас из комнат профессора Дженифера Монда к этому последнему эпизоду в заброшенном коттедже; я торопил события, чтобы придать последним страницам моего рассказа ощущение захватывающей дух стремительности, характерной для этих событий.
My canvas may seem sketchy: it is my impression of the reality. Изображение на моем холсте может показаться поверхностным, но таков уж мой писательский талант.
No hard details remain in my mind of the dealings of that night. В моей памяти не осталось суровых подробностей той ночи.
Fu-Manchu arrested-Fu-Manchu, manacled, entering the cottage on his mission of healing; Weymouth, miraculously rendered sane, coming forth; the place in flames. Арест Фу Манчи; Фу Манчи в наручниках, входящий в коттедж для исцеления Веймаута; сам чудесно выздоровевший Веймаут, выходящий на крыльцо; дом в языках пламени.
And then? А дальше?
To a shell the cottage burned, with an incredible rapidity which pointed to some hidden agency; to a shell about ashes which held NO TRACE OF HUMAN BONES! Коттедж полностью выгорел, причем с быстротой, указывавшей на то, что при этом использовались какие-то неизвестные средства, и среди пепла не было обнаружено ни следа человеческих костей!
It has been asked of me: Was there no possibility of Fu-Manchu's having eluded us in the ensuing confusion? Меня спрашивали: была ли хоть какая-то вероятность того, что Фу Манчи в наступившей сумятице сумел незаметно выскользнуть из дома?
Was there no loophole of escape? Оставалась ли для него какая-нибудь лазейка?
I reply, that so far as I was able to judge, a rat could scarce have quitted the building undetected. Я отвечаю, что, насколько я могу судить, даже крыса не сумела бы выбежать из коттеджа незамеченной.
Yet that Fu-Manchu had, in some incomprehensible manner and by some mysterious agency, produced those abnormal flames, I cannot doubt. Однако я не могу сомневаться в том, что Фу Манчи каким-то непонятным образом и какими-то загадочными средствами вызвал этот адский пожар.
Did he voluntarily ignite his own funeral pyre? Неужели он добровольно зажег свой собственный погребальный костер?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x