Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then Nayland Smith pressed the button of an electric torch which he carried. Найланд Смит нажал кнопку электрического фонаря.
He directed the disk of white light fully upon the face in the doorway. Круг слепящего света ударил в лицо человека, стоявшего в дверях.
"Oh, God!" cried Weymouth. - О Боже! - воскликнул Веймаут.
"It's John!"-and again and again: "Oh, God! - Это Джон! - и опять, и опять: - О Боже!
Oh, God!" О Боже!
Perhaps for the first time in my life I really believed (nay, I could not doubt) that a thing of another world stood before me. Может быть, впервые в своей жизни я действительно поверил, что передо мной стоит существо из другого мира. Да и как я мог сомневаться!
I am ashamed to confess the extent of the horror that came upon me. Я стыжусь признаться, насколько я был скован ужасом.
James Weymouth raised his hands, as if to thrust away from him that awful thing in the door. Джеймс Веймаут поднял руки, как будто пытаясь оттолкнуть от себя чудовище, стоявшее в дверях.
He was babbling-prayers, I think, but wholly incoherent. Он что-то бормотал, наверное, молитвы, но разобрать что-либо было невозможно.
"Hold him, Petrie!" - Держи его, Петри!
Smith's voice was low. (When we were past thought or intelligent action, he, dominant and cool, with that forced calm for which, a crisis over, he always paid so dearly, was thinking of the woman who slept above.) Смит сказал это негромким голосом. Если мы в подобной ситуации не способны были ни думать, ни действовать надлежащим образом, он сохранял ясный холодный ум (обычно это напряжение получало разрядку после того, как критическая ситуация была преодолена) и думал о том, как бы не разбудить женщину, спавшую наверху.
He leaped forward; and in the instant that he grappled with the one who had knocked I knew the visitant for a man of flesh and blood-a man who shrieked and fought like a savage animal, foamed at the mouth and gnashed his teeth in horrid frenzy; knew him for a madman-knew him for the victim of Fu-Manchu-not dead, but living-for Inspector Weymouth-a maniac! Он одним прыжком достиг двери, и, когда он схватился с пришельцем, я понял, что гость -человек из плоти и крови, вопивший и дравшийся, как дикое животное, с пеной у рта и скрежеща зубами в бешеной ярости; я понял, что он сумасшедший, что он - жертва Фу Манчи, но не мертвая, а живая, что он - инспектор Джон Веймаут, превратившийся в маньяка!
In a flash I realized all this and sprang to Smith's assistance. Все это я осознал в одно мгновение и бросился на помощь Смиту.
There was a sound of racing footsteps and the men who had been watching outside came running into the porch. Послышался топот ног, и наблюдавшие за домом полицейские взбежали на крыльцо.
A third was with them; and the five of us (for Weymouth's brother had not yet grasped the fact that a man and not a spirit shrieked and howled in our midst) clung to the infuriated madman, yet barely held our own with him. С ними был еще один, и мы впятером (Джеймс Веймаут все еще не понимал, что существо, визжавшее и вывшее в куче детективов, было не злым духом, а человеком), вцепившись во взбесившегося безумца, едва сумели справиться с ним.
"The syringe, Petrie!" gasped Smith. - Шприц, Петри! - задыхаясь, крикнул Смит.
"Quick! - Скорее!
You must manage to make an injection!" Ты должен суметь сделать укол!
I extricated myself and raced into the cottage for my bag. Я выбрался из свалки и побежал в коттедж за своей сумкой.
A hypodermic syringe ready charged I had brought with me at Smith's request. Как и просил Смит, я принес с собой заряженный шприц для подкожных впрыскиваний.
Even in that thrilling moment I could find time to admire the wonderful foresight of my friend, who had divined what would befall-isolated the strange, pitiful truth from the chaotic circumstances which saw us at Maple Cottage that night. Даже в этот момент всеобщего возбуждения я не мог не восхищаться мудрой предусмотрительностью моего друга, который догадался, что именно произойдет, сумел выделить странную, горькую истину из хаоса обстоятельств и событий, происшедших той ночью в Мейпл-коттедже.
Let me not enlarge upon the end of the awful struggle. Позвольте мне не останавливаться на исходе той ужасной борьбы.
At one time I despaired (we all despaired) of quieting the poor, demented creature. Был даже такой момент, когда и я, да и все остальные, отчаялись, не в силах умиротворить разбушевавшегося безумца.
But at last it was done; and the gaunt, blood-stained savage whom we had known as Detective-Inspector Weymouth lay passive upon the couch in his own sitting-room. Но наконец дело было сделано, и исхудавший, заляпанный кровью дикарь, которого мы знали как уголовного инспектора Джона Веймаута, лежал на кушетке в своей собственной гостиной.
A great wonder possessed my mind for the genius of the uncanny being who with the scratch of a needle had made a brave and kindly man into this unclean, brutish thing. Я был изумлен гением адского доктора, который одним уколом иглы превратил доброго и смелого человека в подобие зверя.
Nayland Smith, gaunt and wild-eyed, and trembling yet with his tremendous exertions, turned to the man whom I knew to be the messenger from Scotland Yard. Найланд Смит с еще более заострившимися чертами и лихорадочными от бессонницы глазами, все еще дрожа от огромного физического и нервного напряжения, повернулся к человеку, который, как я знал, был посыльным из Скотланд-Ярда.
"Well?" he rapped. - Ну? - гаркнул он.
"He is arrested, sir," the detective reported. - Он арестован, сэр, - отрапортовал детектив.
"They have kept him at his chambers as you ordered." - Он содержится в его комнатах, согласно вашему приказу.
"Has she slept through it?" said Smith to me. (I had just returned from a visit to the room above.) I nodded. - Она все время спала? - спросил меня Смит. (Я только что вернулся из спальни наверху.) Я кивнул.
"Is HE safe for an hour or two?"-indicating the figure on the couch. - Он безопасен, хотя бы на один-два часа? - Смит указал на лежавшего на кушетке Джона Веймаута.
"For eight or ten," I replied grimly. - На восемь-десять часов, - мрачно ответил я.
"Come, then. - Тогда пошли.
Our night's labors are not nearly complete." Труды этой ночи еще далеко не завершены.
CHAPTER XXX ГЛАВА XXX ПОЖАР
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x