• Пожаловаться

Сакс Ромер: Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер: Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детективная фантастика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Сакс Ромер Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Сакс Ромер: другие книги автора


Кто написал Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I cannot save you from the hangman, nor"-his fists clenched convulsively-"would I if I could; but-"- Я не могу снасти вас от виселицы, да и, - его кулаки судорожно сжались, - не сделал бы этого, даже если бы мог, но...
Fu-Manchu fixed his brilliant eyes upon him.Фу Манчи впился в него своими блестящими глазами.
"Say no more, Mr. Smith," he interrupted; "you misunderstand me.- Все ясно, мистер Смит, - прервал он, - вы меня неправильно понимаете.
I do not quarrel with that, but what I have done from conviction and what I have done of necessity are separated-are seas apart.Я не хочу с вами спорить, но то, что я делаю по убеждению, и то, что сделал по необходимости, -разные вещи, как небо и земля.
The brave Inspector Weymouth I wounded with a poisoned needle, in self-defense; but I regret his condition as greatly as you do.Я нанес храброму инспектору Веймауту укол отравленной иглой с целью самозащиты, но я сожалею о его состоянии не меньше, чем вы.
I respect such a man.Я уважаю таких людей.
There is an antidote to the poison of the needle."Против яда иглы есть противоядие.
"Name it," said Smith.- Назовите его, - сказал Смит.
Fu-Manchu smiled again.Фу Манчи снова улыбнулся.
"Useless," he replied.- Бесполезно, - ответил он.
"I alone can prepare it.- Только я один могу приготовить его.
My secrets shall die with me.Мои секреты умрут со мной.
I will make a sane man of Inspector Weymouth, but no one else shall be in the house but he and I."Я верну рассудок инспектору Веймауту, но в доме, кроме меня и его, не должно быть никого.
"It will be surrounded by police," interrupted Smith grimly.- Дом будет окружен полицией, - мрачно сказал Смит.
"As you please," said Fu-Manchu. "Make your arrangements.- Как хотите, - ответил Фу Манчи, - устраивайте, что вам нравится.
In that ebony case upon the table are the instruments for the cure.Вон в том ящичке из черного дерева, стоящем на столе, находятся инструменты для лечения.
Arrange for me to visit him where and when you will-"Сделайте так, чтобы я мог посетить его где и когда вы захотите...
"I distrust you utterly.- Я вам совершенно не доверяю.
It is some trick," jerked Smith.Это какой-то трюк, - бросил Смит.
Dr. Fu-Manchu rose slowly and drew himself up to his great height.Доктор Фу Манчи медленно поднялся и выпрямился во весь свой рост.
His manacled hands could not rob him of the uncanny dignity which was his.Наручники, сковывавшие его руки, не могли отнять того жуткого достоинства, которое было ему присуще.
He raised them above his head with a tragic gesture and fixed his piercing gaze upon Nayland Smith.Он поднял руки над головой трагическим жестом и уставил свой пронизывающий взор на Найланда Смита.
"The God of Cathay hear me," he said, with a deep, guttural note in his voice-"I swear-"- Бог Китая слышит меня, - сказал он с глубокими гортанными нотками в голосе, - я клянусь...
The most awful visitor who ever threatened the peace of England, the end of the visit of Fu-Manchu was characteristic-terrible-inexplicable.Фу Манчи был самым ужасным гостем на английской земле, когда-либо угрожавшим ее спокойствию, и конец его пребывания был страшен и необъясним.
Strange to relate, I did not doubt that this weird being had conceived some kind of admiration or respect for the man to whom he had wrought so terrible an injury.Как ни странно это звучит, я не сомневаюсь, что это адское создание чувствовало нечто вроде восхищения или уважения к человеку, которому оно нанесло такой страшный вред.
He was capable of such sentiments, for he entertained some similar one in regard to myself.Фу Манчи был способен на такие чувства, ибо у него было нечто подобное и в отношении меня.
A cottage farther down the village street than Weymouth's was vacant, and in the early dawn of that morning became the scene of outre happenings.Один из коттеджей на деревенской улице, сразу за домом Веймаута, был свободен, и на рассвете следующего дня стал сценой из ряда вон выходящих событий.
Poor Weymouth, still in a comatose condition, we removed there (Smith having secured the key from the astonished agent).Бедный Веймаут, по-прежнему находившийся в коматозном состоянии, был перевезен в этот коттедж, ключ от которого Смит забрал себе, чем немало удивил полицейского агента.
I suppose so strange a specialist never visited a patient before-certainly not under such conditions.Думаю, никогда раньше ни одного пациента не посещал столь странный специалист, и уж, во всяком случае, определенно не в таких обстоятельствах.
For into the cottage, which had been entirely surrounded by a ring of police, Dr. Fu-Manchu was admitted from the closed car in which, his work of healing complete, he was to be borne to prison-to death!Доктор Фу Манчи был введен в коттедж, окруженный полицией, из закрытой машины, в которой по окончании лечения он должен был быть отправлен в тюрьму и на смерть!
Law and justice were suspended by my royally empowered friend that the enemy of the white race might heal one of those who had hunted him down!Действие законов правосудия было временно приостановлено моим другом, уполномоченным правительством Великобритании, чтобы враг белой расы смог вылечить одного из тех, кто вел за ним охоту!
No curious audience was present, for sunrise was not yet come; no concourse of excited students followed the hand of the Master; but within that surrounded cottage was performed one of those miracles of science which in other circumstances had made the fame of Dr. Fu-Manchu to live forever.У дома не было любопытствующей публики -дело происходило до восхода солнца, не было и толпы возбужденных студентов, следящих за рукой мастера; но в окруженном полицией коттедже свершилось одно из чудес науки, которое в других обстоятельствах сделало бы славу доктора Фу Манчи бессмертной.
Inspector Weymouth, dazed, disheveled, clutching his head as a man who has passed through the Valley of the Shadow-but sane-sane!-walked out into the porch!Инспектор Веймаут - нечесаный, сбитый с толку и оглушенный всем, что произошло, сжимая руками голову, как человек, прошедший через мир теней, но теперь уже нормальный, здоровый - вышел на крыльцо.
He looked towards us-his eyes wild, but not with the fearsome wildness of insanity.Он посмотрел на нас возбужденным, измученным взглядом, но это возбуждение не было страшным возбуждением сумасшедшего.
"Mr. Smith!" he cried-and staggered down the path-"Dr. Petrie!- Мистер Смит! - воскликнул он, и, шатаясь, пошел по тропинке к нам. - Доктор Петри!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.