Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I often used to see him. - Я его часто видел.
But he's an eccentric old gentleman. Но он эксцентричный старый джентльмен.
Seems to live in a world of his own. Живет как будто в своем собственном мире.
He's recently back from China, I think." По-моему, он недавно вернулся из Китая.
Nayland Smith stood clicking his teeth together in irritable hesitation. Найланд Смит стоял в неуверенности, раздраженно цокая языком.
I heard Karamaneh sigh, and, looking at her, I saw that her cheeks were regaining their natural color. Я услышал, как Карамани с облегчением вздохнула, и увидел, что ее щеки вновь приобретают естественный цвет.
She smiled in pathetic apology. Она улыбнулась трогательной извиняющейся улыбкой.
"If he was here he is gone," she said. - Если он был здесь, то ушел, - сказала она.
"I am not afraid now." - Мне больше не страшно.
Smith thanked the commissionaire for his information and we quitted the gallery. Смит поблагодарил швейцара за информацию, и мы оставили галерею.
"Professor Jenner Monde," muttered my friend, "has lived so long in China as almost to be a Chinaman. - Профессор Дженифер Монд, - пробормотал мой друг, - так долго жил в Китае, что превратился в китайца.
I have never met him-never seen him, before; but I wonder-" Я никогда его не встречал, никогда раньше не видел, но я думаю...
"You wonder what, Smith?" - Что ты думаешь, Смит?
"I wonder if he could possibly be an ally, of the Doctor's!" - Я думаю, а не мог ли он быть одним из союзников доктора?
I stared at him in amazement. Я изумленно воззрился на него.
"If we are to attach any importance to the incident at all," I said, "we must remember that the boy's impression-and Karamaneh's-was that Fu-Manchu was present in person." - Если нам вообще следует придавать какое-то значение этому случаю, - сказал я, - то мы должны помнить, что у мальчика и у Карамани создалось впечатление, что доктор Фу Манчи находился здесь - собственной персоной.
"I DO attach importance to the incident, Petrie; they are naturally sensitive to such impressions. - Я придаю значение этому случаю, Петри, - с нажимом сказал он, - они по природе чувствительны к таким впечатлениям.
But I doubt if even the abnormal organization of Aziz could distinguish between the hidden presence of a creature of the Doctor's and that of the Doctor himself. Но я сомневаюсь, что даже сверхчувствительный Азиз мог отличить скрытое присутствие пособника доктора от его личного присутствия.
I shall make a point of calling upon Professor Jenner Monde." Я обращусь к самому профессору Джениферу Монду.
But Fate had ordained that much should happen ere Smith made his proposed call upon the Professor. Но по воле судьбы многое должно было произойти, прежде чем Смит смог посетить профессора.
Karamaneh and her brother safely lodged in their hotel (which was watched night and day by four men under Smith's orders), we returned to my quiet suburban rooms. Отправив Карамани и ее брата в гостиницу, где они были в безопасности (отель по приказу Смита наблюдался ночью и днем четырьмя сотрудниками), мы вернулись в мой тихий загородный домик.
"First," said Smith, "let us see what we can find out respecting Professor Monde." - В первую очередь, - сказал Смит, - давай посмотрим, что мы можем узнать о профессоре Монде.
He went to the telephone and called up New Scotland Yard. Он пошел к телефону и позвонил в Скотланд-Ярд.
There followed some little delay before the requisite information was obtained. Прошло некоторое время, пока мы получили требуемую информацию.
Finally, however, we learned that the Professor was something of a recluse, having few acquaintances, and fewer friends. В конце концов мы узнали, что профессор был чем-то вроде отшельника, имел мало знакомых и еще меньше друзей.
He lived alone in chambers in New Inn Court, Carey Street. Он жил один в комнатах в Нью-Инн-корт на Кейри-стрит.
A charwoman did such cleaning as was considered necessary by the Professor, who employed no regular domestic. Приходящая уборщица наводила порядок, когда это казалось необходимым профессору, который не держал постоянной прислуги.
When he was in London he might be seen fairly frequently at the British Museum, where his shabby figure was familiar to the officials. Когда он бывал в Лондоне, его довольно часто видели в Британском музее, где его невзрачно одетая фигура стала хорошо знакомой сотрудникам музея.
When he was not in London-that is, during the greater part of each year-no one knew where he went. Когда он отсутствовал в Лондоне - а он отсутствовал большую часть времени в году, -никто не знал, куда он уезжал.
He never left any address to which letters might be forwarded. Он никогда не оставлял адреса, куда можно было послать письма.
"How long has he been in London now?" asked Smith. - Сколько времени он уже в Лондоне? - спросил Смит.
So far as could be ascertained from New Inn Court (replied Scotland Yard) roughly a week. Из Скотланд-Ярда ответили, что примерно с неделю, согласно справке из Нью-Инн-корт.
My friend left the telephone and began restlessly to pace the room. Мой друг повесил трубку и начал беспокойно ходить по комнате.
The charred briar was produced and stuffed with that broad cut Latakia mixture of which Nayland Smith consumed close upon a pound a week. Он вытащил свою обгоревшую вересковую трубку и набил ее грубо нарезанной табачной смесью, целого фунта которой ему едва хватало на неделю.
He was one of those untidy smokers who leave tangled tufts hanging from the pipe-bowl and when they light up strew the floor with smoldering fragments. Он был одним из тех неаккуратных курильщиков, которые оставляют торчащие из трубки клочья табака и, прикуривая, рассыпают тлеющие крошки по всему полу.
A ringing came, and shortly afterwards a girl entered. Послышался звонок, и вошла служанка.
"Mr. James Weymouth to see you, sir." - К вам мистер Джеймс Веймаут, сэр.
"Hullo!" rapped Smith. - Вот как! - воскликнул Смит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x