Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He mused. - Он нахмурился.
"Somewhere. Somewhere. Oh, here we are! - Где-то... где-то здесь... А, вот они!
Now!" Прошу вас!
He handed the papers over crisply. - Он решительно протянул капитану бумаги.
"You'll have to sign these papers, of course." - Вам придется это подписать.
"Do we have to go through all this rigmarole?" - Читать всю эту белиберду?
Mr. Iii gave him a thick glassy look. Толстые стекла очков воззрились на капитана.
"You say you're from Earth, don't you? - Но вы ведь сами сказали, что вы с Земли?
Well, then there's nothing for it but you sign." В таком случае вам остается только подписать.
The captain wrote his name. Капитан поставил свою подпись.
"Do you want my crew to sign also?" - Команда тоже должна подписаться?
Mr. Iii looked at the captain, looked at the three others, and burst into a shout of derision. Мистер Иии поглядел на него, поглядел на трех остальных и разразился издевательским смехом.
"Them sign! - Им тоже подписаться?!
Ho! Ха-ха-ха!
How marvelous! Это великолепно!
Them, oh, them sign!" Tears sprang from his eyes. Они... они... - У него катились слезы по щекам.
He slapped his knee and bent to let his laughter jerk out of his gaping mouth. Он хлопнул себя рукой по колену и согнулся, давясь смехом, рвущимся из широко разинутого рта.
He held himself up with the desk. Он уцепился за стол.
"Them sign!" - Им - подписаться!..
The four men scowled. Космонавты нахмурились.
"What's funny?" - Что тут смешного?
"Them sign!" sighed Mr. Iii, weak with hilarity. - Им подписаться! - выдохнул мистер Иии, обессиленный хохотом.
"So very funny. - Еще бы не смешно!
I'll have to tell Mr. Xxx about this!" Я обязательно расскажу об этом мистеру Ыыы!
He examined the filled-out form, still laughing. - Он поглядел на подписанные бланки, продолжая смеяться.
"Everything seems to be in order." - Как будто все в порядке.
He nodded. - Он кивнул.
"Even the agreement for euthanasia if final decision on such a step is necessary." - Даже согласие на эвтаназию, если в конечном счете это окажется необходимым.
He chuckled. - Он рассыпался мелким смешком.
"Agreement for what?" - Согласие на что?
"Don't talk. - Ладно, хватит.
I have something for you. У меня для вас кое-что есть.
Here. Вот.
Take this key." Возьмите этот ключ.
The captain flushed. Капитан вспыхнул.
"It's a great honor." - О, это великая честь.
"Not the key to the city, you fool!" snapped Mr. Iii. - Это не от города, болван! - рявкнул мистер Иии.
"Just a key to the House. - Ключ от Дома.
Go down that corridor, unlock the big door, and go inside and shut the door tight. Ступайте по коридору, отоприте большую дверь, войдите и хорошенько захлопните за собой.
You can spend the night there. Можете там переночевать.
In the morning I'll send Mr. Xxx to see you." А утром я пришлю к вам мистера Ыыы.
Dubiously the captain took the key in hand. Капитан нерешительно взял ключ.
He stood looking at the floor. Он стоял понурившись.
His men did not move. Его товарищи не двигались с места.
They seemed to be emptied of all their blood and their rocket fever. Казалось, из них выкачали всю их кровь, всю ракетную лихорадку.
They were drained dry. Они совершенно выдохлись.
"What is it? - Ну, что еще?
What's wrong?" inquired Mr. Iii. В чем дело? - спросил мистер Иии.
"What are you waiting for? - Чего вы ждете?
What do you want?" Чего хотите?
He came and peered up into the captain's face, stooping. - Он подошел вплотную к капитану и, наклонив голову, снизу заглянул ему в лицо.
"Out with it, you!" - Выкладывайте!
"I don't suppose you could even - " suggested the captain. - Боюсь, вы даже не в состоянии... - начал капитан.
"I mean, that is, try to, or think about..." He hesitated. - То есть я хочу сказать... попытаться, подумать о том... - Он замялся.
"We've worked hard, we've come a long way, and maybe you could just shake our hands and say - Мы немало потрудились, такой путь проделали, может быть, стоит, ну, что ли, пожать нам руки и сказать... ну, хотя бы:
"Well done!" do you - think?" His voice faded. "Молодцы?" - Он смолк.
Mr. Iii stuck out his hand stiffly. Мистер Иии небрежно сунул ему руку.
"Congratulations!" - Поздравляю!
He smiled a cold smile. - Его губы растянулись в холодной улыбке.
"Congratulations." - Поздравляю.
He turned away. - Он отвернулся.
"I must go now. - А теперь мне пора.
Use that key." Не забудьте про ключ.
Without noticing them again, as if they had melted down through the floor, Mr. Iii moved about the room packing a little manuscript case with papers. И, не обращая на них больше никакого внимания, словно они растаяли, мистер Иии заходил по комнате, набивая какими-то бумагами маленький портфель.
He was in the room another five minutes but never again addressed the solemn quartet that stood with heads down, their heavy legs sagging, the light dwindling from their eyes. Это длилось не меньше пяти минут, и все это время он ни разу больше не обратился к четверке угрюмых людей, которые стояли на подкашивающихся от усталости ногах, понурив головы, с потухшими глазами.
When Mr. Iii went out the door he was busy looking at his fingernails... Выходя, мистер Иии сосредоточенно разглядывал свои ногти...
They straggled along the corridor in the dull, silent afternoon light. В тусклом предвечернем свете они побрели по коридору.
They came to a large burnished silver door, and the silver key opened it. Они оказались перед большой блестящей серебристой дверью и отперли ее серебряным ключом.
They entered, shut the door, and turned. Вошли, захлопнули дверь и осмотрелись кругом.
They were in a vast sunlit hall. Они были в просторном, залитом солнцем зале.
Men and woman sat at tables and stood in conversing groups. Мужчины и женщины сидели за столами, стояли кучками разговаривали.
At the sound of the door they regarded the four uniformed men. Щелчок замка заставил их обернуться, и все воззрились на четверых людей, одетых в форму.
One Martian stepped forward, bowing. Один марсианин подошел к ним и поклонился.
"I am Mr. Uuu," he said. - Я мистер Ууу, - представился он.
"And I am Captain Jonathan Williams, of New York City, on Earth," said the captain without emphasis. - А я - капитан Джонатан Уильямс из Нью-Йорка, с Земли, - ответил капитан без всякого энтузиазма.
Immediately the hall exploded! Мгновенно зал точно взорвался!
The rafters trembled with shouts and cries. Потолок задрожал от криков и возгласов.
The people, rushing forward, waved and shrieked happily, knocking down tables, swarming, rollicking, seizing the four Earth Men, lifting them swiftly to their shoulders. Марсиане, размахивая руками, восторженно крича, опрокидывая столы, толкая друг друга, со всех концов зала кинулись к землянам, стиснули их в объятиях, подняли всю четверку на руки.
They charged about the hall six times, six times making a full and wonderful circuit of the room, jumping, bounding, singing. Шесть раз они пронесли их на плечах вокруг всего зала, шесть раз бегом совершили ликующий круг почета, прыгая, приплясывая, громко распевая.
The Earth Men were so stunned that they rode the toppling shoulders for a full minute before they began to laugh and shout at each other: Земляне до того опешили, что целую минуту молча ехали верхом на качающихся плечах, прежде чем начали смеяться и кричать друг другу:
"Hey! - Вот это да!
This is more like it!" Совсем другое дело!
"This is the life! - Здорово!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x