Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Maybe they crashed. Быть может, они разбились.
They came in a rocket. Они прилетели на ракете.
So did we. И мы, мы тоже прилетели на ракете.
You should see it! Вот бы ты на нее посмотрела!
A big rocket! Большая-пребольшая ракета!
So we're the Second Expedition, following up the First! Так что мы - Вторая экспедиция, а перед нами была Первая.
And we came all the way from Earth..." Мы долго летели, с самой Земли...
The little girl disengaged one hand without thinking about it, and clapped an expressionless golden mask over her face, Then she pulled forth a golden spider toy and dropped it to the ground while the captain talked on. Девочка бездумно высвободила одну руку и опустила на лицо золотую маску, выражающую безразличие. Потом достала игрушечного золотого паука и уронила его на землю, а капитан все твердил свое.
The toy spider climbed back up to her knee obediently, while she speculated upon it coolly through the slits of her emotionless mask and the captain shook her gently and urged his story upon her. Игрушечный паук послушно вскарабкался ей на колени, она же безучастно наблюдала за ним сквозь щелочки равнодушной маски: капитан ласково встряхнул ее и продолжал втолковывать ей свою историю.
"We're Earth Men," he said. - Мы - земляне, - говорил он.
"Do you believe me?" - Ты мне веришь?
"Yes." - Да
The little girl peeped at the way she was wiggling her toes in the dust. - Девчурка искоса глядела, что чертят в пыли пальчики ее ног.
"Fine." - Ну вот и умница.
The captain pinched her arm, a little bit with joviality, a little bit with meanness to get her to look at him. - Командир наполовину добродушно, наполовину злобно ущипнул ее за руку, чтобы заставить девочку глядеть на него.
"We built our own rocket ship. - Мы построили себе ракету.
Do you believe that?" Ты веришь?
The little girl dug in her nose with a finger. Девочка сунула в нос палец.
"Yes." - Ага.
"And - take your finger out of your nose, little girl - I am the captain, and - " - И... нет-нет, дружок, вынь пальчик из носа... и я, командир космического корабля, и...
"Never before in history has anybody come across space in a big rocket ship," recited the little creature, eyes shut. - Еще никогда в истории никто не выходил в космос на такой большой ракете, -продекламировала крошка, зажмурив глазки.
"Wonderful! - Восхитительно!
How did you know?" Как ты угадала?
"Oh, telepathy." - Телепатия.
She wiped a casual finger on her knee. - Она небрежно вытерла пальчик о колечку.
"Well, aren't you just ever so excited?" cried the captain. - Ну? Неужели это тебе ничуть не интересно? -вскричал командир.
"Aren't you glad?" - Разве ты не рада?
"You just better go see Mr. Iii right away." - Вы бы лучше пошли поскорее к мистеру Иии.
She dropped her toy to the ground. - Она уронила игрушку на землю.
"Mr. Iii will like talking to you." - Он охотно поговорит с вами.
She ran off, with the toy spider scuttling obediently after her. И она убежала, сопровождаемая по пятам игрушечным пауком.
The captain squatted there looking after her with his hand out. Командир сидел на корточках, протянув руку к девочке и глядя ей вслед.
His eyes were watery in his head. Он почувствовал, как на глаза навертываются слезы.
He looked at his empty hands. Посмотрел на свои пустые руки, беспомощно открыв рот.
His mouth hung open: The other three men stood with their shadows under them. Товарищи стояли рядом, глядя на собственные тени.
They spat on the stone street... Они сплюнули на камни мостовой...
Mr. Iii answered his door. Мистер Иии сам отворил дверь.
He was on his way to a lecture, but he had a minute, if they would hurry inside and tell him what they desired... Он торопился на лекцию, но готов был уделить им минуту, если они побыстрее войдут и скажут, что им надо...
"A little attention," said the captain, red-eyed and tired. - Немного внимания, - сказал капитан, устало поднимая опухшие веки.
"We're from Earth, we have a rocket, there are four of us, crew and captain, we're exhausted, we're hungry, we'd like a place to sleep. - Мы - с Земли, у нас тут ракета, нас четверо - три космонавта и командир, мы совершенно вымотались, хотим есть, нам бы найти где поспать.
We'd like someone to give us the key to the city or something like that, and we'd like somebody to shake our hands and say "Hooray" and say И пусть кто-нибудь вручит нам ключи от города или что-нибудь в этом роде, пусть нам пожмут руки, крикнут "ура", скажут:
"Congratulations, old man!" "Поздравляем, старики!"
That about sums it up." Вот, пожалуй, и все.
Mr. Iii was a tall, vaporous, thin man with thick blind blue crystals over his yellowish eyes. Мистер Иии был долговязый ипохондрик, желтоватые глаза спрятаны за толстыми синими кристаллами очков.
He bent over his desk and brooded upon some papers, glancing now and again with extreme penetration at his guests. Наклонившись над письменным столом, он задумчиво перелистывал какие-то бумаги, то и дело пронизывая своих гостей пытливым взглядом.
"Well, I haven't the forms with me here, I don't think." - Боюсь, у меня нет здесь бланков.
He rummaged through the desk drawers. - Он перерыл все ящики стола.
"Now, where did I put the forms?" - Куда я их задевал?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x