"All over my clean floor!" she cried. |
- Мой чистый пол! - возмутилась она. |
"Mud! |
- Грязь! |
Get out! |
Убирайтесь прочь! |
If you come in my house, wash your boots first." |
Если хотите войти в мой дом, сперва почистите обувь. |
The man looked in dismay at his muddy boots, |
Человек испуганно посмотрел на свои грязные башмаки. |
"This," he said, "is no time for trivialities. |
- Сейчас не время придираться к пустякам, -решительно заявил он. |
I think," he said, "we should be celebrating." |
- Такое событие! Его нужно отпраздновать! |
He looked at her for a long time, as if looking might make her understand. |
Он упорно глядел на нее, словно это могло заставить ее понять, чего они хотят. |
"If you've made my crystal buns fall in the oven," she exclaimed, "I'll hit you with a piece of wood!" |
- Если мои хрустальные булочки перестояли в духовке, - закричала она, - то я вас поленом!.. |
She peered into a little hot oven. |
И она поспешила к маленькой, пышущей жаром печке. |
She came back, red, steamy-faced. |
Потом вернулась - раскрасневшаяся, потная. |
Her eyes were sharp yellow, her skin was soft brown, she was thin and quick as an insect. Her voice was metallic and sharp. |
Ярко-желтые глаза, смуглая кожа, худенькая и юркая, как насекомое... Резкий, металлический голос. |
"Wait here. |
- Обождите здесь. |
I'll see if I can let you have a moment with Mr. Ttt. |
Я пойду посмотрю, может быть, и позволю вам на минутку зайти к мистеру Ттт. |
What was your business?" |
Какое там у вас дело к нему? |
The man swore luridly, as if she'd hit his hand with a hammer. |
Человек выругался так, словно она ударила его молотком по пальцу. |
"Tell him we're from Earth and it's never been done before!" |
- Скажите ему, что мы прилетели с Земли, что это впервые! |
"What hasn't?" |
- Что впервые? |
She put her brown hand up. |
- Она подняла вверх смуглую руку. |
"Never mind. |
- Ладно, это неважно. |
I'll be back." |
Я сейчас. |
The sound of her feet fluttered through the stone house. |
Звуки ее шагов прошелестели по переходам каменного дома. |
Outside, the immense blue Martian sky was hot and still as a warm deep sea water. |
А снаружи было невероятно синее, жаркое марсианское небо - недвижное, будто глубокое теплое море. |
The Martian desert lay broiling like a prehistoric mud pot, waves of heat rising and shimmering. |
Над марсианской пустыней, словно над огромным кипящим котлом, струилось марево. |
There was a small rocket ship reclining upon a hilltop nearby. |
На вершине пригорка неподалеку стоял, покосившись, небольшой космический корабль. |
Large footprints came from the rocket to the door of this stone house. |
От него к двери каменного дома протянулась цепочка крупных следов. |
Now there was a sound of quarreling voices upstairs. |
Сверху, со второго этажа, донеслись возбужденные голоса. |
The men within the door stared at one another, shifting on their boots, twiddling their fingers, and holding onto their hip belts. |
Люди у двери поглядывали друг на друга, переминались с ноги на ногу, поправляли пояса. |
A man's voice shouted upstairs. |
Наверху что-то прорычал мужской голос. |
The woman's voice replied. |
Женский голос ответил. |
After fifteen minutes the Earth men began walking in and out the kitchen door, with nothing to do. |
Через четверть часа земляне от нечего делать стали слоняться взад-вперед по кухне. |
"Cigarette?" said one of the men. |
- Закурим? - сказал один из них. |
Somebody got out a pack and they lit up. |
Другой достал сигареты, они закурили. |
They puffed slow streams of pale white smoke. |
Они выдыхали неторопливые бледные струйки дыма. |
They adjusted their uniforms, fixed their collars. |
Разгладили складки курток, поправили воротнички. |
The voices upstairs continued to mutter and chant. |
Голоса наверху продолжали гудеть и журчать. |
The leader of the men looked at his watch. |
Командир глянул на свои часы. |
"Twenty-five minutes," he said. |
- Двадцать пять минут, - заметил он. |
"I wonder what they're up to up there." |
- Что у них там происходит? |
He went to a window and looked out. |
Он подошел к окну и выглянул наружу. |
"Hot day," said one of the men. |
- Жаркий денек, - сказал один из космонавтов. |
"Yeah," said someone else in the slow warm time of early afternoon. |
- Да уж, - лениво протянул другой, разморенный полуденным зноем. |
The voices had faded to a murmur and were now silent. |
Гул голосов наверху сменился глухим бормотанием, потом и вовсе стих. |
There was not a sound in the house. |
Во всем доме - ни звука. |
All the men could hear was their own breathing. |
Только собственное дыхание слышно. |
An hour of silence passed. |
Целый час прошел в безмолвии. |
"I hope we didn't cause any trouble," said the captain. |
- Уж не случилось ли из-за нас какой беды? -произнес командир, подходя к двери гостиной и заглядывая туда. |
He went and peered into the living room. Mrs. Ttt was there, watering some flowers that grew in the center of the room. |
Мисс Ттт стояла посреди комнаты, поливая цветы. |
"I knew I had forgotten something," she said when she saw the captain. |
- А я все думаю, что я такое забыла... - сказала она, заметив капитана. |
She walked out to the kitchen. |
Она вышла на кухню. |
"I'm sorry." |
- Извините. |