He told me that a faint stirring was occasionally still audible within the case, but that the workmen had failed to unscrew the top, as it afforded no grip to them. |
Он сообщил мне, что из цилиндра доносится слабый шум и что рабочим не удалось отвинтить крышку, так как не за что ухватиться. |
The case appeared to be enormously thick, and it was possible that the faint sounds we heard represented a noisy tumult in the interior. |
Стенки цилиндра, по-видимому, очень толсты и, вероятно, приглушают доносившийся оттуда шум. |
I was very glad to do as he asked, and so become one of the privileged spectators within the contemplated enclosure. |
Я был очень рад исполнить его просьбу, надеясь таким образом попасть в число привилегированных зрителей при предстоящем вскрытии цилиндра. |
I failed to find Lord Hilton at his house, but I was told he was expected from London by the six o'clock train from Waterloo; and as it was then about a quarter past five, I went home, had some tea, and walked up to the station to waylay him. CHAPTER FOUR THE CYLINDER OPENS |
Лорда Хилтона я не застал дома, но узнал, что его ожидают из Лондона с шестичасовым поездом: так как было только четверть шестого, то я зашел домой выпить стакан чаю, а потом отправился на станцию, чтобы перехватить Хилтона на дороге. 4. Цилиндр открывается |
When I returned to the common the sun was setting. |
Когда я вернулся на пустошь, солнце уже садилось. |
Scattered groups were hurrying from the direction of Woking, and one or two persons were returning. |
Публика из Уокинга все прибывала, домой возвращались только двое-трое. |
The crowd about the pit had increased, and stood out black against the lemon yellow of the sky--a couple of hundred people, perhaps. |
Толпа вокруг воронки все росла, чернея на лимонно-желтом фоне неба; собралось более ста человек. |
There were raised voices, and some sort of struggle appeared to be going on about the pit. |
Что-то кричали; около ямы происходила какая-то толкотня. |
Strange imaginings passed through my mind. |
Меня охватило тревожное предчувствие. |
As I drew nearer I heard Stent's voice: |
Приблизившись, я услышал голос Стэнта: |
"Keep back! |
- Отойдите! |
Keep back!" |
Отойдите! |
A boy came running towards me. |
Пробежал какой-то мальчуган. |
"It's a-movin'," he said to me as he passed; "a-screwin' and a-screwin' out. |
- Оно движется, - сообщил он мне, - все вертится да вертится. |
I don't like it. |
Мне это не нравится. |
I'm a-goin' 'ome, I am." |
Я лучше пойду домой. |
I went on to the crowd. |
Я подошел ближе. |
There were really, I should think, two or three hundred people elbowing and jostling one another, the one or two ladies there being by no means the least active. |
Толпа была густая - человек двести-триста; все толкались, наступали друг другу на ноги. Нарядные дамы проявляли особенную предприимчивость. |
"He's fallen in the pit!" cried some one. |
- Он упал в яму! - крикнул кто-то. |
"Keep back!" said several. |
- Назад, назад! - раздавались голоса. |
The crowd swayed a little, and I elbowed my way through. |
Толпа немного отхлынула, и я протолкался вперед. |
Every one seemed greatly excited. |
Все были сильно взволнованы. |
I heard a peculiar humming sound from the pit. |
Я услышал какой-то странный, глухой шум, доносившийся из ямы. |
"I say!" said Ogilvy; "help keep these idiots back. We don't know what's in the confounded thing, you know!" |
- Да осадите же наконец этих идиотов! - крикнул Оджилви. - Ведь мы не знаем, что в этой проклятой штуке! |
I saw a young man, a shop assistant in Woking I believe he was, standing on the cylinder and trying to scramble out of the hole again. The crowd had pushed him in. |
Я увидел молодого человека, кажется, приказчика из Уокинга, который влез на цилиндр, пытаясь выбраться из ямы, куда его столкнула толпа. |
The end of the cylinder was being screwed out from within. |
Верхняя часть цилиндра отвинчивалась изнутри. |
Nearly two feet of shining screw projected. |
Было видно около двух футов блестящей винтовой нарезки. |
Somebody blundered against me, and I narrowly missed being pitched onto the top of the screw. |
Кто-то, оступившись, толкнул меня, я пошатнулся, и меня чуть было не скинули на вращающуюся крышку. |
I turned, and as I did so the screw must have come out, for the lid of the cylinder fell upon the gravel with a ringing concussion. |
Я обернулся, и, пока смотрел в другую сторону, винт, должно быть, вывинтился весь и крышка цилиндра со звоном упала на гравий. |
I stuck my elbow into the person behind me, and turned my head towards the Thing again. |
Я толкнул локтем кого-то позади себя и снова повернулся к цилиндру. |
For a moment that circular cavity seemed perfectly black. |
Круглое пустое отверстие казалось совершенно черным. |
I had the sunset in my eyes. |
Заходящее солнце било мне прямо в глаза. |
I think everyone expected to see a man emerge--possibly something a little unlike us terrestrial men, but in all essentials a man. |
Все, вероятно, ожидали, что из отверстия покажется человек; может быть, не совсем похожий на нас, земных людей, но все же подобный нам. |
I know I did. |
По крайней мере, я ждал этого. |
But, looking, I presently saw something stirring within the shadow: greyish billowy movements, one above another, and then two luminous disks--like eyes. |
Но, взглянув, я увидел что-то копошащееся в темноте - сероватое, волнообразное, движущееся; блеснули два диска, похожие на глаза. |
Then something resembling a little grey snake, about the thickness of a walking stick, coiled up out of the writhing middle, and wriggled in the air towards me--and then another. |
Потом что-то вроде серой змеи, толщиной в трость, стало выползать кольцами из отверстия и двигаться, извиваясь, в мою сторону - одно, потом другое. |
A sudden chill came over me. |
Меня охватила дрожь. |
There was a loud shriek from a woman behind. |
Позади закричала какая-то женщина. |
I half turned, keeping my eyes fixed upon the cylinder still, from which other tentacles were now projecting, and began pushing my way back from the edge of the pit. |
Я немного повернулся, не спуская глаз с цилиндра, из которого высовывались новые щупальца, и начал проталкиваться подальше от края ямы. |