Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"If we were now to return to England," I said, "is it likely that we could meet ourselves?" - Если мы теперь вернемся в Англию, - спросил я, - возможно ли, чтобы мы встретили самих себя?
Amelia did not answer my question directly. Амелия переспросила:
She said: "What do you mean, if we were to return to England? - Как понять ваше "если вернемся в Англию"?
Surely we will arrange that as soon as possible?" Разве не разумеется само собой, что мы вернемся немедленно, как только сумеем?
"Yes, of course," I said, hastily, regretting that I had phrased my question in that way. "So it is not a rhetorical question: are we soon to meet ourselves?" - Да, да, конечно, - торопливо отозвался я, мысленно осыпая себя упреками за то, что сформулировал вопрос именно таким образом. -Стало быть, это не праздное любопытство: предстоит ли нам вскоре встретить самих себя?
Amelia frowned. Амелия нахмурилась.
"I don't think it is possible," she said at length. "We have travelled in Time just as positively as we have travelled in Space, and if my own belief is correct, we have left the world of 1893 as far behind as we seem to have left Richmond. - Не думаю, - произнесла она, помолчав. - Мы путешествовали во времени - этот факт столь же неоспорим, как и тот, что мы путешествовали в пространстве. И если только я не ошибаюсь в корне, мы оставили мир 1893 года так же далеко позади, как Ричмонд.
There is at this moment neither Amelia Fitzgibbon nor Edward Turnbull in England." В настоящий момент в Англии нет ни Амелии Фицгиббон, ни Эдуарда Тернбулла.
"Then what," I said, having anticipated this answer, "will Sir William have made of our disappearance?" - Что же тогда, - подхватил я, поскольку предвидел ее ответ, - подумал сэр Уильям о нашем исчезновении?
Amelia smiled unexpectedly. Амелия неожиданно улыбнулась.
"I'm sure I do not know. - Чего не знаю, того не знаю.
Nor am I sure that he will even notice my absence until several days have passed. Да и не думаю, что он вообще заметил мое отсутствие до истечения двух-трех суток.
He is a man of great preoccupations. Он человек, сосредоточенный всецело на своих замыслах.
When he realizes I have gone, I suppose he will contact the police and I will be listed as a Missing Person. А когда выяснилось, что я исчезла, он, вероятно, связался с полицией, чтобы меня занесли в списки пропавших без вести.
That much at least he will see as his responsibility." Это он, по крайней мере, счел своим долгом.
"But you talk of this with such coldness. - Вы говорите о нем с такой холодностью!
Surely Sir William will be most concerned at your disappearance?" Уверен, что сэр Уильям был весьма озабочен вашим исчезновением.
"I am merely speaking the facts as I see them. - Я просто излагаю факты так, как представляю их себе.
I know that he was preparing his Time Machine for a journey of exploration, and had we not pre-empted him he would have been the first man to travel into futurity. Я знаю, что он готовил машину времени к исследовательской экспедиции и, не опереди мы его, стал бы первым в истории путешественником в будущее.
When he returns to his laboratory he will find the Machine apparently untouched-for it would have returned directly from here-and he will continue with his plans without regard for the household." Машина в лаборатории, сэр Уильям нашел ее в целости и сохранности, - вернувшись отсюда, она встала в точности на то же место, будто ее и не трогали, - и он продолжил осуществление своих планов, не обращая внимания на окружающее.
I said: "Do you think that if Sir William were to suspect the cause of your disappearance he might use the Machine to try to find us?" - А если бы сэр Уильям заподозрил истинную причину нашего исчезновения, разве он не попытался бы отыскать нас с помощью той же машины?
Amelia shook her head at once. Амелия решительно покачала головой.
"You assume two things. - Учтите два обстоятельства.
First, that he would realize that we had tampered with the Machine, and second, that even if so he would know where to search for us. Первое: для этого он должен был бы уяснить себе, что мы самовольно использовали машину. И второе: даже если бы он заметил это, он должен был бы догадаться, где именно нас искать.
The first is almost impossible to suspect, for to all appearances the Machine will appear untouched, and the second is unthinkable, as the Machine has no record of its journeys when the automatic return has been in operation." Первое почти невозможно, поскольку машину по всем внешним признакам никто не трогал, а второе и вовсе немыслимо: у машины нет памяти, она не ведет записи своих маршрутов, в особенности проделанных в автоматической режиме.
"So we must make our own way back." - Значит, нам придется самим искать дорогу домой?
At this Amelia came a little closer and grasped my hand. Амелия пододвинулась ближе и взяла меня зару ку.
"Yes, my dear," she said. - Вот именно, - только и сказала она.
iv 4
The sun was past its zenith, and already the weed-bank was throwing a shadow, and we walked stoically on. Солнце миновало зенит, и стена зарослей стала вновь отбрасывать тень, а мы все шли и шли вперед.
Then, just as I was feeling we should stop for another rest, I caught Amelia's elbow and pointed forward. И тут, как раз когда появилась настоятельная необходимость передохнуть, я вдруг схватил свою спутницу за локоть и указал прямо перед собой.
"Look, Amelia!" I shouted. "There... on the horizon!" -Глядите, Амелия! - крикнул я. - Вон там, на горизонте!...
Directly in front of us was the most welcome sight either of us could have imagined. Открывшееся нашему взору зрелище было самым желанным из всех, какие только мы могли себе вообразить.
Something metallic and polished was ahead of us, for the sun's rays were being reflected off into our eyes. Впереди появилось что-то металлическое, полированное, отражавшее солнечный свет нам в глаза.
The steadiness of the dazzle was such that we knew it could not be coming from a natural feature, such as a sea or a lake. По устойчивости блеска можно было судить, что он никак не может исходить от естественного источника, например от моря или озера.
It was man-made, and our first sight of civilization. Он был делом человеческих рук, первым признаком цивилизации.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x