Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Would you help him prepare?" Помогите ему привести себя в порядок.
"Certainly, Miss Fitzgibbon." He turned towards me. "Would you step this way, sir?" - Охотно, мисс Фицгиббон. - Слуга повернулся ко мне. - Не угодно ли пожаловать сюда, сэр?
He indicated that I should follow him, and we moved towards the corridor. Он обозначил жестом, чтобы я следовал за ним, и направился в сторону коридора.
From behind, Amelia called to him. Амелия окликнула его:
"And Hillyer?" she said. - И еще, Хиллиер.
"Would you please tell Mrs Watchets that we shall be ready for tea in ten minutes, and that it is to be served in the smoking-room?" Передайте, пожалуйста, миссис Уотчет, что мы будем готовы через десять минут и просим сервировать чай в курительной.
"Yes, ma'am." - Слушаюсь, мисс.
Hillyer led me through the house to the first floor, where there was a small bath-room. Inside, soap and towels were laid out, and while I washed Hillyer took away my jacket to have it brushed. Хиллиер поднялся на второй этаж и показал мне скромную ванную, где меня поджидали мыло и полотенца. Пока я умывался, он взял у меня сюртук и хорошенько прошелся по нему щеткой.
The smoking-room was on the ground floor, and it was a small, well-used room, comfortably furnished. Чтобы попасть в курительную, пришлось снова спуститься вниз. Это была небольшая комната, обжитая, уютно обставленная.
Amelia was waiting for me; perhaps my remark about her appearance had flattered her, for she had not after all changed, but had merely put on a tiny jacket over her blouse. Амелия уже ждала меня; наверное, моя реплика насчет ее наружности все-таки польстила ей, -переодеваться она не стала, а лишь надела поверх блузки крошечный жакетик.
Crockery had been laid on a small octagonal table, and we sat down to wait for Sir William to arrive. Посуда была расставлена на восьмиугольном столике, и мы уселись в ожидании сэра Уильяма.
According to the clock on the mantelpiece it was now some minutes after four-thirty, and Amelia summoned Mrs Watchets. Судя по часам на каминной полке, наступила половина пятого, потом миновало еще несколько минут, и Амелия позвала миссис Уотчет.
"Have you sounded the tea-bell?" Amelia said. - Вы звонили к чаю?
"Yes, ma'am, but Sir William is still in his laboratory." - Да, мисс, но сэр Уильям еще в лаборатории.
"'Then perhaps you would remind him that he has a guest this afternoon." - Тогда, быть может, вы напомните ему, что у нас сегодня гость?
Mrs Watchets left the room, but a moment or two later a door at the far end of the room opened, and a tall, well-built man came in hurriedly. Миссис Уотчет отправилась выполнять поручение, но не прошло и двух секунд, как дверь в дальнем углу комнаты отворилась и к нам поспешил присоединиться высокий, крепко сложенный мужчина.
He was in his shirt and waistcoat, and carried a jacket over his arm. На нем были рубашка и жилет, сюртук он перебросил через руку.
He was trying to roll down his shirtsleeves, and as he came in he glanced in my direction I stood up at once. Рукава рубашки были закатаны, и теперь он пытался опустить их. Это, впрочем, не помешало ему бросить взгляд в моем направлении, и я немедленно встал.
He said to Amelia: "Is tea here? I'm nearly finished!" - Чай готов? - обратился он к Амелии. - А я почти все закончил!
"Sir William, do you remember I mentioned Edward Turnbull to you?" - Сэр Уильям, помните, я говорила вам относительно Эдуарда Тернбулла?
He looked at me again. Он удостоил меня еще одним взглядом.
"Turnbull? - Тернбулл?
Good to meet you!" He gestured impatiently at me. "Do sit down. Рад вас видеть! - И с нетерпеливым жестом добавил: - Садитесь, садитесь!
Amelia, help me with my cuff." Амелия, помогите мне справиться с манжетами...
He extended his arm to her, and she reached under it to connect the cuff-link. Он вытянул руку, а она расправила манжет и застегнула запонку.
When this was done, he rolled down his other sleeve and Amelia connected this cuff too. Как только она совладала с этой задачей, он раскатал другой рукав и предоставил в распоряжение Амелии второй манжет.
Then he put on his jacket and went to the mantelpiece. Потом надел сюртук и подошел к камину.
He selected a pipe and filled its bowl with tobacco from a jar. Выбрал себе трубку и наполнил ее табаком из коробки, стоящей на полке.
I waited apprehensively; I wondered if the fact that he had been about to finish his work indicated that this was an unfortunate moment to call on him. Я ждал, сдерживая волнение; может статься, тот факт, что сэр Уильям накануне завершения большой работы, означает, что я выбрал не самое подходящее время для визита?
"What do you think of that chair, Turnbull?" he said, without turning. - Нравится ли вам этот стул, Тернбулл? - внезапно спросил он, не оборачиваясь.
"Sit right back into it," Amelia said. "Not on the edge." - Откиньтесь на спинку, - подсказала Амелия. - Да садитесь не на краешек, а как следует...
I complied, and as I did so it seemed that the substance of the cushion remoulded itself beneath me to adapt to the shape of my body. Я послушался - и мне вдруг почудилось, что спинка и сиденье изменили форму, чтобы точнее соответствовать каждой линии моего тела.
The further back I leaned, the more resilient it seemed. Чем глубже я откидывался назад, тем удобнее прогибалась спинка.
"That is a chair of my own design," Sir William said, turning towards us again as he applied a lighted match to the bowl of his pipe. - Моя собственная конструкция, - пояснил сэр Уильям, поворачиваясь наконец к нам и поднося к трубке зажженную спичку.
Then he said, seemingly irrelevantly: "What exactly is. your faculty?" Затем, казалось бы, без всякой связи с предыдущим, спросил: - Какова ваша узкая специальность?
"My, er-?" - Моя узкая... что?...
"Your field of research. - Какая область науки привлекает вас больше всего?
You're a scientist, are you not?" Вы ведь ученый, не так ли?
"Sir William," said Amelia, "Mr Turnbull is interested in motoring, if you will recall." - Сэр Уильям, - вмешалась Амелия, - если помните, я рассказывала вам, что мистер Тернбулл увлекается автомобилями.
At that moment I remembered that my samples-case was still where I had left it when I arrived: in the hall. Только тут я вспомнил, что мой саквояж так и остался там, где я бросил его, - в прихожей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x