Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes, but there would be other uses." - Да, но подобному изобретению могут найтись и другие применения!
"Indeed, and that is why I say you do not understand Sir William, nor could you be expected to He is a man of restless intellect, and no sooner has he developed one device than he goes on to another. - Несомненно. Потому-то я и сказала, что вы не знаете сэра Уильяма, да и нелепо было бы этого ожидать. Он человек неуемной интеллектуальной энергии. Как только одна задача решена, он немедля переключается на другую.
The bicycles were adapted before he built his horseless carriage, and that was before his flying machine." Усовершенствованный велосипед предшествовал экипажу без лошадей, а тому на смену пришел летательный аппарат.
I said: "And he has abandoned his flying machine for a new project?" - А сейчас, - поинтересовался я, - он забросил летательный аппарат ради какой-то новой идеи?
"Yes." - Совершенно верно.
"May I enquire what that is to be?" - Смею ли я спросить вас, ради какой?
She said: "You will be meeting Sir William shortly. Perhaps he will tell you himself." -Вы сегодня встретитесь с сэром Уильямом лично, - ответила Амелия. - Быть может, он сам расскажет вам о ней.
I thought about this for a moment. Я обдумал это предложение.
"You say he is sometimes an uncommunicative man. - Но вы жаловались, что иной раз он бывает крайне необщителен.
Maybe he would not tell me." Что, если он не захочет ничего рассказывать?
We were once more seated close together beneath the tree. Мы снова сидели рядышком под тем же деревом, что и прежде.
Amelia said: "Then you may ask me about it again, Edward." - Тогда, - отозвалась Амелия, - вы, Эдуард, попросите меня об этом еще раз.
Chapter Four Глава IV
SIR WILLIAM EXPOUNDS A THEORY Сэр Уильям излагает свою теорию
i 1
Time was passing, and soon Amelia suggested that we return to the house. Время шло, и вскоре Амелия объявила, что пора возвращаться.
"Shall we race or ride?" I said, not especially anxious to do either, for I had been finding our rest together beneath the trees an exquisite experience. - Устроим новые гонки или поедем на педалях, по старинке? - спросил я, хотя, признаться, мне не хотелось ни того, ни другого: хотелось оставить все, как есть, сидеть и сидеть вдвоем под деревьями.
It was still sunny and warm, and there was a pleasant dusty heat rolling through the Park. Было по-прежнему солнечно, по парку плыла приятная, мягкая, ненавязчивая жара.
"We will ride," she said firmly. "There is no exercise in free-wheeling." - Поедем по старинке, - твердо решила она. -Катиться по инерции невелика польза.
"And we may take it more slowly," I said. "Shall we do this again, Amelia? - Тогда не будем торопиться, - предложил я. - Мы еще повторим такую прогулку, Амелия?
I mean, shall we bicycle together on another weekend?" То есть я хотел сказать, покатаемся на велосипедах еще раз, в следующую субботу или воскресенье?
"It will not be possible every weekend," she said. "Sometimes I am called upon to work, and occasionally I have to be away." - Из этого может ничего не получиться, - ответила она. - Иногда по воскресеньям я бываю занята, а время от времени мне приходится уезжать.
I felt a pang of unreasoned jealousy at the idea of her travelling with Sir William. При мысли о том, что она путешествует вместе с сэром Уильямом, я ощутил укол беспричинной ревности.
"But when you are here, shall we bicycle then?" - Но если вы будете здесь, в Ричмонде, мы покатаемся снова?
"You will have to invite me," she said. - Если вам захочется пригласить меня.
"Then I will." - Я вас приглашаю.
When we mounted our machines we first retraced the way of our race, and retrieved my lost boater. Оседлав свои машины заново, мы первым делом доехали обратно по тому маршруту, какой избрали для гонки, и отыскали мою потерянную шляпу.
It was undamaged, and I placed it on my head, keeping the brim well down over my eyes so as to prevent it blowing off again. С ней ничего не случилось, и я водрузил ее на голову, но, чтобы ветер опять не сдул ее, надвинул пониже на глаза.
The ride back to the house was uneventful and, for the most part, conducted in silence. Обратный путь проходил без происшествий и по большей части в молчании.
I was at last understanding the real reason why I had come to Richmond this afternoon; it was not at all to meet Sir William, for although I was still fascinated by what I knew of him I would have gladly exchanged the coming interview for another hour, two hours, or the entire evening in the Park and Amelia. Наконец-то я догадался об истинной причине своего приезда в Ричмонд; я стремился сюда вовсе не за тем, чтобы встретиться с сэром Уильямом. Да, разумеется, я по-прежнему преклонялся перед его именем, но с какой радостью я променял бы предстоящую беседу на возможность провести еще час-другой и тем более весь вечер в парке с Амелией!
We entered the grounds of the house through a small gate way by Sir William's abandoned flying machine, and wheeled the bicycles back to the outhouse. Мы вернулись в сад через маленькую калитку неподалеку от заброшенного сэром Уильямом летательного аппарата и отвели велосипеды на их постоянное место, под навес.
"I am going to change my clothes," Amelia said. - Я пойду переоденусь, - сказала Амелия.
"You are delightful just as you are," I said. - Зачем? Вы, и так восхитительно выглядите, -возразил я.
"And you? - А вы?
Are you going to meet Sir William with grass all over your suit?" Уж не собираетесь ли вы беседовать с сэром Уильямом в костюме, присыпанном травкой?
She reached over and plucked a stem of grass that had somehow lodged itself under the collar of my jacket. Она протянула руку и сняла травинку, которая каким-то образом забилась мне под воротник.
We entered the house through the French window, and Amelia pressed a bell-push. В дом мы вошли, как и вышли, через застекленную дверь гостиной.
In a moment, a manservant appeared. Амелия надавила на кнопку звонка, и в ответ на вызов явился слуга.
"Hillyer, this is Mr Turnbull. - Хиллиер, это мистер Тернбулл.
He will be staying with us to tea and dinner. Он зван на чай, а затем останется и на обед.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x