Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
iv 4
A long time passed, in which there seemed to be no movement either by the monsters within the ship, or by the men whom I now presumed were outside. Прошло довольно много времени, но ни чудовища внутри снаряда, ни люди, которые, по моим предположениям, собрались снаружи, не предпринимали ровным счетом ничего.
Every two or three hours I would ascend again through the passages, but the hatch remained firmly closed. Каждые два-три часа я совершал очередное восхождение по коридорам, но главный люк на корме оставался по-прежнему плотно закрытым.
The conditions inside our compartment continued to deteriorate, although there was a slight drop in the temperature. Между тем условия в кабине управления час от часу ухудшались, хотя температура, пожалуй, чуть-чуть упала.
The lights were still on, and air was circulating, but the food was decomposing quickly and the smell was abominable. Освещения никто не выключал, воздух поступал бесперебойно, но пища стремительно разлагалась, распространяя в отсеке тошнотворный запах.
Furthermore, water was still pouring in from the fractured pipe, and the lower parts of the compartment were deeply flooded. Не прибавляло бодрости и то, что из лопнувшей трубы не переставая текла вода, - в нижней части кабины образовалось целое озеро.
We stayed quiet, not knowing if the monsters could hear us, and dreading the consequences if they should. Мы старались держаться как можно тише, не ведая, слышат ли нас чудовища, и опасаясь ужасных последствий, если вдруг услышат.
However, they seemed busied about their own menacing affairs, for there was no decline in their noise whenever I listened by their hatch. Правда, сами монстры, казалось, совершенно погрязли в собственных приготовлениях: сколько раз я ни поднимался к люку, ведущему в их отсек, там по-прежнему не умолкал шум.
Hungry, tired, hot and frightened, we huddled together on the metal floor of the projectile, waiting for a chance to escape. Г олодные, усталые, потные, испуганные, мы уселись рядышком на наклонном металлическом полу, выжидая удобной минуты, чтобы ускользнуть на волю.
We must have dozed for a while, for I awoke suddenly with a sense that there was a different quality to our, surroundings. Вероятно, на какое-то время нас сморил сон; я очнулся с внезапным чувством, что в нашем окружении произошла определенная перемена.
I glanced at my watch-which in lieu of a pocket in my combinations I had attached by its chain to a buttonhole-and saw that nearly twenty hours had elapsed since our arrival. Взглянув на часы - ввиду отсутствия карманов на нижнем белье я ухитрился пропустить цепочку под пуговицей через петлю, - я установил, что с момента нашего прибытия на Землю миновали без малого сутки.
I woke Amelia, whose head rested on my shoulder. Надо ли говорить, что я немедля разбудил Амелию, чья голова покоилась у меня на плече.
"What is it?" she said. - Что такое? - встрепенулась она.
"What can you smell?" She sniffed exaggeratedly, wrinkling her nose. - Ты ощущаешь запах? - Она принялась громко нюхать воздух, наморщив нос. - Чувствуешь, пахнет гарью?
"Something is burning," I said. "Yes," Amelia said, then cried it aloud: - Верно, - согласилась Амелия и вдруг воскликнула: - Так это же костер!
"Yes! I can smell wood-smoke!" Горящая древесина!
We were overcome with excitement and emotion, for no more homely smell could be imagined. Нами овладело неистовое возбуждение - запах представлялся таким родным, ни с чем не сравнимым.
"The hatch," I said urgently. "It's open at last!" - Люк, - произнес я многозначительно. - Они, наконец, открыли люк!
Amelia was already on her feet. Амелия уже была на ногах.
"Come on, Edward! - Скорее, Эдуард!
Before it's too late!" Пока не поздно!
I took her hand-bag, and led her up the sloping floor to the passage. Я подхватил ее ридикюль и повел свою спутницу по круто изогнутому полу к коридорам.
I allowed her to go first, reasoning that I would then be below her if she fell. Затем я пропустил Амелию вперед с тем расчетом, что подхвачу ее, если она упадет.
We climbed slowly, weakened by our ordeal... but we were climbing for the last time, out of the hell of the Martian projectile, towards our freedom. Поднимались мы медленно, обессиленные выпавшими на нашу долю суровыми испытаниями. Но ведь мы полагали, что поднимаемся в последний раз - из преисподней марсианского снаряда на свободу.
v 5
Sensing danger, we stopped a few yards short of the end of the passage, and stared up at the sky. Почувствовав опасность, мы замерли, не дойдя до конца коридора, и бросили взгляд вверх, на небо.
It was a deep blue; it was not at all like the Martian sky, but a cool and tranquil blue, the sort that one rejoices to see at the end of a hot summer's day. Оно было синее-синее и нисколько не походило на небеса Марса - эта была свежая, умиротворяющая синева, какую с наслаждением видишь в теплый летний вечер.
There were wisps of cirrus cloud, high and peaceful, still touched with the red of sunset. По этой синеве плыли перистые облачка, далекие, покойные, тронутые багрянцем заката.
Lower down, though, thick clouds of smoke rolled by, heady with the smell of burning vegetation. Но гораздо ниже и ближе к нам вился тяжелый серый дым - именно он и доносил до нас запах горящего дерева.
"Shall we go on?" Amelia said, whispering. - Пойдем дальше? - шепнула Амелия.
"I feel uneasy," I said. "I had expected there would be many people about. - Что-то мне это не нравится, - отозвался я. - Я надеялся, вокруг соберутся толпы народа.
It's too quiet." Слишком уж все тихо.
Then, belying my words, there was a resounding clatter of metal, and I saw a brilliant flash of green. И тут, будто опровергая мои слова, до нас донесся резкий стук металла по металлу, и коридор озарила ослепительная зеленая вспышка.
"Are the monsters out already?" said Amelia. - Значит, чудовища уже выбрались наружу! -прошептала Амелия.
"I shall have to look. - Надо посмотреть.
Stay here, and don't make a sound." Оставайся здесь.
"You aren't leaving me?" -Ты меня не бросишь?
There was an edge to her voice, making her words sound tense and brittle. В ее голосе вдруг прорвались какие-то новые нотки, он едва не сорвался от напряжения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x