She said nothing while I washed her, and seemed not to be in pain. |
Пока я умывал Амелию, она не проронила ни звука, казалось, ей совсем не больно. |
She flinched only when I cleaned the wound. |
Поморщилась она только в тот момент, когда я чистил рану. |
"I must get you to a more comfortable position," I said, gently. |
- Сейчас посажу тебя поудобнее, - ласково сказал я. |
She simply took my hand, and squeezed it affectionately. |
Вместо ответа она нашла мою руку и с чувством пожала. |
"Can you talk?" I said. |
Тогда я спросил: -Ты можешь говорить?... |
She nodded, then said: |
Она кивнула, затем прошептала: |
"Edward, I love you." |
- Я люблю тебя, Эдуард. |
I kissed her, and she held me fondly against her. |
Я поцеловал ее, и она нежно обняла меня в ответ. |
In spite of our dire circumstances I felt as if I had been relieved of a great weight; the tensions of the flight had dissipated. |
Несмотря на все наши несчастья, с моей души словно сняли огромную тяжесть: напряжение полета сошло на нет. |
"Do you feel well enough to move?" I said. |
- А идти сможешь? |
"I think so. |
- Надеюсь. |
I am a little unsteady." |
Правда, голова немного кружится. |
"I will support you," I said. |
- Я тебя поддержу. |
I stood up first, feeling giddy, but I was able to balance myself by holding on to a part of the broken controls which now overhung us, and by extending a hand I helped Amelia to her feet. |
Я поднялся первым и сам почувствовал головокружение, но удержался на ногах, схватившись за край разбитого пульта, который теперь висел у меня над головой, и, протянув руку, помог встать Амелии. |
She was more shaken than I, so I put one arm around her waist. |
Ее качало гораздо сильнее, чем меня, и я обнял ее за талию. |
We moved further up the sloping floor of the projectile to a place where, although the gradient was steeper, at least there was somewhere dry and smooth to sit. |
Так, поддерживая друг друга, мы поднялись по вздыбившемуся полу до того места, где уклон стал круче, но можно было по крайней мере присесть на что-то сухое и ровное. |
It was then that I took out my watch, and discovered that nine hours had passed since we crash-landed. |
Именно тогда я вынул из кармана часы и обнаружил, что с той минуты, когда мы чуть не разбились при посадке, прошло девять часов. |
What had the monsters done in the time we lay unconscious?! |
Что же успели натворить чудовища за эти часы, пока мы не приходили в сознание?! |
iii |
3 |
Feeling very sorry for ourselves, we sat and rested for several more minutes, but I was obsessed by a sense of urgency. |
Чувствовали мы себя преотвратно и позволили себе еще чуть-чуть отдохнуть, однако мной все сильнее овладевало убеждение, что нельзя терять ни секунды. |
We could not delay leaving the projectile any longer than absolutely necessary. |
Отсиживаться внутри снаряда нельзя было ни на мгновение дольше, чем диктовалось необходимостью. |
For all we knew, the monsters might even now be marching from their hold and launching their invasion. |
А вдруг чудовища уже успели выбраться из своего отсека и нашествие началось? |
Immediate concerns were still to be considered, though. One was the enervating heat in which we were sitting. |
Впрочем, следовало подумать и о других неотложных проблемах, в первую очередь о том, как избавиться от изматывающей жары, которая нас окружала. |
The very floor on which we rested was almost hotter than we could bear, and all around us the metal plates radiated suffocating warmth. |
Пол, на котором мы сидели, полыхал почти невыносимым зноем, каждая полоска металла излучала удушливое тепло. |
The air was moist and sticky, and every breath we took seemed devoid of oxygen. |
Воздух стал сырым и липким, и при каждом вдохе чудилось, будто в нем совсем нет кислорода. |
Much of the food that had spilled was slowly rotting, and the stench was sickening. |
Пища, рассыпанная по кабине, почти вся сгнила и распространяла тошнотворную вонь. |
I had already loosened my clothes, but as the heat showed no sign of abating it seemed wise to undress. |
Еще раньше я развязал на своем одеянии все тесемки, но жара не ослабевала, так что, пожалуй, лучше всего было бы раздеться совсем. |
Once Amelia had recovered her wits I suggested this, then helped her off with the black uniform. |
Едва Амелия очнулась, как я помог ей выкарабкаться из черной туники. |
Underneath she still wore the ragged garment I had seen her in at the slave-camp. |
Под туникой было надето все то же рубище, которое Амелия носила в день памятной встречи в лагере для рабов. |
It was unrecognizable as the crisp white chemise it had once been. |
Самая пылкая фантазия не помогла бы узнать в этом рубище хрусткую белоснежную сорочку, какой оно некогда являлось. |
I was better off, for beneath my uniform I still wore my combination underwear which, in spite of my various adventures, was not at all unpresentable. |
Я и то оказался в лучшем положении: под форменным платьем марсиан на мне было нижнее белье, и, невзирая на все злоключения, оно сохранило относительно приличный вид. |
After some consideration we agreed it would be better if I explored the present situation alone. |
По некоторым размышлениям мы сошлись на том, что лучше мне разведать обстановку одному, без Амелии. |
We had no idea how active were the monsters, assuming that they had not been killed by the concussion, and that it would be safer if I were by myself. |
Мы не имели ни малейшего представления о том, какую деятельность развили чудовища, - если допустить, что они не погибли при посадке, - и, разумеется, я не мог подвергать свою спутницу новой опасности. |
So, having made absolutely sure that Amelia was comfortable, I let myself out of the compartment and set about the climb through the passages that ran through the hull. |
Удостоверившись, что она устроена удобно, я покинул кабину и принялся взбираться по коридорам, прорезающим корпус насквозь. |
It will be recalled that the projectile was very long: it was certainly not much less than three hundred feet from stem to stern. |
Надеюсь, вы помните, что снаряд отличала очень большая длина - от носа до кормы никак не менее трехсот футов. |