Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She gasped, and her fingers went to her lips. Abruptly, she pushed past me, went through the partition and ran across the main hall. Она всхлипнула, поднесла ладонь к губам... Потом вдруг рванулась мимо меня, за перегородку, стремглав пробежала через общую спальню.
As she reached the further wall, she covered her face with her hands and her shoulders shook as she wept. iv А добежав до дальней стены, закрыла лицо руками, и ее плечи затряслись от рыданий.
We passed a restless night, and in the morning set off, as planned, for the city. Мы провели беспокойную ночь, а утром отправились, как и предполагали ранее, в город.
Three Martians travelled with us: one was Edwina, for we still required an interpreter, and the other two were city-Martians, each brandishing an electrical whip. Нас сопровождали трое марсиан: Эдвина, поскольку мы по-прежнему не могли обойтись без переводчика, и два надсмотрщика-марсианина, небрежно помахивающие электрическими бичами.
We had said nothing of our conversation to any of the Martians, and our plan was still ostensibly to visit several of the insurgents' cells in the city. Никому из марсиан мы и словом не обмолвились о вечернем разговоре; для всех наша цель не изменилась - мы намеревались посетить ячейки заговорщиков в самом городе.
In fact, I was much preoccupied with my own thoughts, and I knew Amelia was suffering a torment of conflicting loyalties. На деле же меня более всего занимали мои собственные мысли, а Амелия, как я понимал, мучилась в тисках противоречивых чувств.
Our silence as the train moved steadily towards the city must have intrigued the Martians, because normally we both had much to say. В поезде, мерно движущемся в сторону города, мы оба хранили молчание, и это не прошло незамеченным: обычно мы были куда разговорчивее.
Occasionally, Edwina would point out landmarks to us, but I at least could not summon much interest. Время от времени Эдвина показывала за окном какие-то достопримечательности, но, что до меня, я не ощущал к ним ни малейшего интереса.
Before we had left the slave-camp, I had managed a few more words with Amelia in private. Прежде чем мы покинули лагерь для рабов, я ухитрился переброситься с Амелией еще десятком фраз наедине.
"We must get back to Earth," I said. "If these monsters land there is no telling what damage they might cause." - Мы должны вернуться на Землю, - твердо сказал я. - Если эти чудовища высадятся там, невозможно себе и представить, какие беды они причинят.
"But what could we do to stop that?" - Но по силам ли нам остановить их?
"You agree, though, that we must find a way to Earth?" - Значит, ты согласна, что нам так или иначе необходимо попасть на Землю?
"Yes, of course. - Да, конечно.
But how?" Но как?
"If they are travelling by projectile," .I had said, "then we must somehow stow away. - Если они полетят в снарядах, - принялся рассуждать я, - мы должны тайком пробраться на борт.
The journey will not take more than a day or two, and we could survive that long. Путешествие не займет более суток, в крайнем случае более двух, - столько-то мы продержимся.
Once we are on Earth we can alert the authorities." А попав на Землю, обратимся к властям и предупредим их.
For a makeshift plan this was good enough, and Amelia had agreed with it in principle. Для импровизированного плана этот был достаточно хорош, и Амелия в принципе не возражала против него.
Her main doubts, though, were else where. Ее душу терзали сомнения совсем другого рода.
"Edward,. I cannot just abandon these people now. - Эдуард, я просто не вправе покинуть этих людей именно сейчас.
I have encouraged them to revolt, and now I propose to leave them at the crucial moment." Я подбила их на выступление, а теперь возьму и брошу в критическую минуту...
"I could leave you here with them," I had said, with deliberate coldness. - Могу оставить тебя с ними. Мои слова прозвучали подчеркнуто холодно.
"Oh no." She had taken my hand then. "My loyalties are with Earth. - Нет, нет! - Она взяла меня за руку. - Я по-прежнему верна Земле.
It is simply that I have a responsibility here for what I have started." Здесь я лишь ответственна за то, что сама же и начала.
"Isn't that at the centre of your dilemma?" I said. "You have started the revolution. - Так вот в чем соль твоих сомнений! - взорвался я. - Ты дала толчок революционным событиям.
You have been the necessary catalyst for the people. Ты всколыхнула народ.
But it is their fight for freedom, not yours. Но это его борьба за свободу, а не твоя.
In any event, you cannot direct an entire revolution alone, with an alien race you barely understand, in a language you do not speak. В любом случае ты не в состоянии руководить восстанием одна - его ведут представители инопланетной расы, которых ты едва понимаешь, и говорят они на языке, которым ты не владеешь.
If the preparations are being made, and you have not yet seen most of them, already you have become little more than a figurehead." Если они готовятся к выступлению, а ты до сих пор не видела даже основных приготовлений, значит, твоя роль свелась, в сущности, к чисто номинальной.
"I suppose so." - Да, наверное, ты прав...
She was still absorbed in thought, though, as we sat in the train, and I knew it was a decision she would have to make for herself. Однако и сегодня, в поезде, она была погружена в раздумье, и я понимал, что не должен торопить ее - она придет к правильному выводу сама. 4
The two Martian overseers were pointing proudly towards one of the industrial sites the train was passing. Два надсмотрщика-марсианина с гордостью указали нам на одну из промышленных зон, раскинувшихся за окнами поезда.
There seemed to be little activity here, for no smoke came from any of the chimneys. В зоне, по-видимому, почти никто не работал, ни над одной из труб не поднимался дым.
There were several of the battle-machines standing about, and we saw many legged vehicles. Вокруг стояло несколько боевых машин, суетились бесчисленные многоногие экипажи.
Edwina explained that it was here that sabotage had already been committed. Эдвина пояснила, что именно в этой зоне были совершены первые акты саботажа.
There had been no reprisals, for the various acts had been made to appear accidental. И со стороны чудовищ не последовало никаких репрессивных мер: различные происшествия выглядели цепочкой не связанных друг с другом случайностей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x