Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Later, the craft rolled further so that the sky returned to fill the display. | А чуть позже, как только снаряд сделал еще четверть оборота, на экран вернулось синее небо. |
From the forward display I learned that the craft must now have levelled off, for the horizon could be seen here. | Затем горизонт появился на переднем экране, и я сделал вывод, что снаряд набрал предельную высоту. |
I presumed that this meant we were now in level flight, although the axial spin continued, evidenced by the fact that the forward horizon was spinning confusingly. | Видимо, мы перешли в горизонтальный полет, хотя вращение вокруг оси продолжалось, о чем свидетельствовал тот факт, что изображение на экране утомительно кружилось. |
The men controlling the craft must have had some way of correcting this, for I heard a series of hissing noises and gradually the horizon steadied. | Но, должно быть, пилоты, управляющие снарядом, знали способ остановить эту карусель: до моего слуха донеслось резкое, многократно повторенное шипение, и мало-помалу горизонт выровнялся. |
I had thought that once we were in flight there would be no more shocks in store, so I was very alarmed a few minutes later when there was a loud explosion and a brilliant green light flooded across all the panels I could see. | Признаться, я уже пришел к заключению, что раз мы в небесах, толчков больше не предвидится; поэтому, когда минут пять спустя раздался громкий взрыв и по всем экранам пробежала яркая зеленая вспышка, я встревожился не на шутку. |
The flash was momentary, but another followed seconds later. | Вспышка была мгновенной, но за ней немного погодя последовала вторая. |
Having seen those green flashes in the hours before the invasion I thought at first we must, be under attack, but between each explosion the atmosphere inside the craft remained calm. | Наглядевшись на похожие вспышки в те часы, что предшествовали нашествию, я было испугался, что мы попали под обстрел врага, но внутри снаряда от взрыва к взрыву сохранялось полное спокойствие. |
The frequency of these green explosions increased, until there was one almost every second, deafening me. | Частота взрывов нарастала, пока они не загремели буквально ежесекундно, совершенно оглушив меня. |
Then they ceased for a while, and I saw that the projectile's trajectory had been drastically lowered. | Затем на время все смолкло, и я не мог не заметить, что траектория полета круто пошла вниз. |
For an instant I saw in the forward panel the image of a vast city on the ground before us, then there was another burst of green fire burning continually outside the craft, and all became obscured by the blaze. | На мгновение передо мной на переднем экране мелькнул силуэт огромного города, потом сполохи зеленого огня снова заплясали вокруг снаряда, теперь уже без перерывов, и все померкло в их ореоле. |
In the noise of the roaring, explosive light I felt the transparent fabric tightening around me ... and my last impression was of an almost intolerable deceleration, followed by a tremendous crash. | В разгар слепящего сияния, шума и рева я вдруг почувствовал, как меня все туже обхватывает прозрачная ткань... Последним моим ощущением было невыносимо резкое торможение, за которым последовал страшный удар. |
Chapter Twelve | Глава XII |
WHAT I SAW INSIDE THE CRAFT | Что я увидел после посадки |
i | 1 |
The panels had gone black, the fabric tubes had relaxed, and all was silent. | Экраны померкли, ткань защитных камер опала, и воцарилась тишина. |
The floor was tilted sharply forward, and so I fell from the supporting folds and collapsed against the partition, hardly daring to believe that once more the projectile was on solid ground. | Пол под нами был сильно накренен в сторону носа, и, выбравшись из складок камеры, я упал и больно стукнулся о переборку, едва смея верить, что снаряд опять находится на поверхности планеты. |
Beside me, the four slaves also fell or stepped from their tubes, and we all crouched together, trembling a little after the shocks of the flight. | Четверо рабов так же выпали из своих камер, и все мы сгрудились у переборки, еще не в силах унять дрожь потрясения, вызванного полетом. |
We were not left alone for long. | В одиночестве мы оставались, увы, недолго. |
From beyond the partition I heard the sound of voices, and in a moment one of the men appeared; he too looked shaken, but he was on his feet and carrying his whip. | За переборкой раздались голоса, и в следующее мгновение вошел один из пилотов; он также двигался не очень уверенно, но держался на ногах, а в руке сжимал электрический бич. |
To my anger and surprise he raised this devilish instrument, and shouted imprecations at us in his soprano voice. | К моему удивлению и гневу, он сразу же поднял свое дьявольское оружие и визгливым голоском выкрикнул какое-то распоряжение. |
Naturally, I could not understand, but the effect on the slaves was immediate. | Разумеется, я ничего не понял, но на рабов это возымело поразительное действие. |
One of the men-slaves clambered to his feet and shouted back, but he was struck with the whip and fell to the floor. | Один из них даже ухитрился подняться на ноги и прокричал что-то в ответ, но тут же получил удар бичом и опять свалился. |
Again the man in charge shouted at us. | А пилот-распорядитель продолжал орать. |
He pointed first at the slave who had been whipped as we entered the projectile, then at the man he had just stunned, then at the third male slave, then at the girl and finally at me. | Он указал сперва на раба, которого хлестнули перед посадкой в снаряд, затем на того, кто был ужален только что, затем на третьего из мужчин, на девушку и в завершение на меня. |
He shouted once more, pointed at each of us in turn, then fell silent. | Выкрикнув еще что-то, он вновь ткнул в каждого из нас пальцем в том же порядке и наконец умолк. |
As if to reinforce his authority, the villainous voice of one of the monster-creatures came braying through the grille, echoing in the tiny metal compartment. | И словно в подкрепление его полномочий, из решетки донесся отвратительный лай чудовищ, эхом отозвавшийся в тесном стальном отсеке. |
The slave who had been pointed at first was lying nervelessly on the floor, where he had fallen from his protective tube, and the girl and the other slave bent to help him to his feet. | Раб, на которого указали первым, лежал ни жив ни мертв на полу, там, куда выпал из защитной камеры, и теперь девушка и тот раб, что единственный остался невредим, наклонились над ним, силясь поднять его на ноги. |
He was still conscious, but like the other man he appeared to have lost all use of his muscles. | Несчастный был в сознании, но, как и другой пострадавший, по-видимому, совершенно не владел своим телом. |
I went forward to help them with him, but they ignored me. | Я тоже подошел поближе, желая помочь, но моей помощью пренебрегли. |
Now their attention was directed towards the protruding cubicle I had noticed earlier. | Теперь общее внимание обратилось в сторону отдельной каюты, о которой я уже упоминал ранее. |
The doors had remained closed throughout the flight, and I had assumed that the cubicle contained some equipment. | В течение всего полета ее дверь оставалась плотно закрытой, и я полагал, что там какая-нибудь безобидная аппаратура. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.