Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

История талантливого ученого, совершившего удивительное открытие и возомнившего себя «сверхчеловеком», отличается напряженным, почти детективным сюжетом и поражает сочетанием психологической и бытовой достоверности с фантастичностью происходящих событий. Книга была неоднократно экранизирована, а ее герой стал одним из самых популярных персонажей.

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hardly a dozen yards off ran a huge navvy, cursing in fragments and slashing viciously with a spade, and hard behind him came the tram conductor with his fists clenched. Ярдах в двенадцати от него бежал рослый землекоп, громко бранясь и размахивая лопатой; следом за ним мчался, сжав кулаки, кондуктор конки.
Up the street others followed these two, striking and shouting. За ними бежали еще люди, громко крича и замахиваясь на кого-то.
Down towards the town, men and women were running, and he noticed clearly one man coming out of a shop-door with a stick in his hand. С другой стороны, по направлению к городу тоже спешили мужчины и женщины, и Кемп увидел, как из одной лавки выскочил человек с палкой в руке.
"Spread out! - Окружайте его!
Spread out!" cried some one. Окружайте! - крикнул кто-то.
Kemp suddenly grasped the altered condition of the chase. Кемп вдруг понял, что положение резко изменилось.
He stopped, and looked round, panting. Он остановился, переводя дух, и огляделся.
"He's close here!" he cried. - Он где-то здесь! - крикнул он.
"Form a line across-" - Оцепите...
He was hit hard under the ear, and went reeling, trying to face round towards his unseen antagonist. He just managed to keep his feet, and he struck a vain counter in the air. - Ага! - раздался Голос. Кемп получил жестокий удар по уху и зашатался; он попытался обернуться к невидимому противнику, но еле устоял на ногах и ударил в пустое пространство.
Then he was hit again under the jaw, and sprawled headlong on the ground. Потом он получил сильный удар в челюсть и свалился на землю.
In another moment a knee compressed his diaphragm, and a couple of eager hands gripped his throat, but the grip of one was weaker than the other; he grasped the wrists, heard a cry of pain from his assailant, and then the spade of the navvy came whirling through the air above him, and struck something with a dull thud. Через секунду в живот ему уперлось колено и две руки яростно схватили его за горло, но одна из них действовала слабее другой. Кемпу удалось разжать кисти рук Невидимки, послышался громкий стон, и вдруг над головой Кемпа взвилась лопата землекопа и с глухим стуком опустилась.
He felt a drop of moisture on his face. На лицо Кемпа что-то капнуло.
The grip at his throat suddenly relaxed, and with a convulsive effort, Kemp loosed himself, grasped a limp shoulder, and rolled uppermost. He gripped the unseen elbows near the ground. Руки, державшие его за горло, вдруг ослабели, судорожным усилием он освободился, ухватил обмякшее плечо своего противника и навалился на него, прижимая к земле невидимые локти.
"I've got him!" screamed Kemp. - Я поймал его! - взвизгнул Кемп.
"Help! Help-hold! - Помогите, помогите!
He's down! Он здесь.
Hold his feet!" Держите его за ноги!
In another second there was a simultaneous rush upon the struggle, and a stranger coming into the road suddenly might have thought an exceptionally savage game of Rugby football was in progress. Секунда - и на место борьбы ринулась вся толпа. Посторонний зритель мог бы подумать, что тут разыгрывается какой-то ожесточенный футбольный матч.
And there was no shouting after Kemp's cry-only a sound of blows and feet and heavy breathing. После выкриков Кемпа никто уже не сказал ни слова, слышался только стук ударов, топот ног и тяжелое дыхание.
Then came a mighty effort, and the Invisible Man threw off a couple of his antagonists and rose to his knees. Невидимке удалось нечеловеческим усилием сбросить с себя нескольких противников и подняться на ноги.
Kemp clung to him in front like a hound to a stag, and a dozen hands gripped, clutched, and tore at the Unseen. Кемп вцепился в него, как гончая в оленя, и десятки рук хватали, колотили и рвали невидимое существо.
The tram conductor suddenly got the neck and shoulders and lugged him back. Кондуктор конки поймал его за шею и снова повалил на землю.
Down went the heap of struggling men again and rolled over. Опять образовалась груда барахтающихся тел.
There was, I am afraid, some savage kicking. Били, нужно сознаться, немилосердно.
Then suddenly a wild scream of Вдруг раздался дикий вопль:
"Mercy! "Пощадите!
Mercy!" that died down swiftly to a sound like choking. Пощадите!" - и быстро замер в придушенном стоне.
"Get back, you fools!" cried the muffled voice of Kemp, and there was a vigorous shoving back of stalwart forms. - Оставьте его, дурачье! - крикнул Кемп глухим голосом, и толпа подалась назад.
"He's hurt, I tell you. - Он ранен, говорят вам.
Stand back!" Отойдите!
There was a brief struggle to clear a space, and then the circle of eager faces saw the doctor kneeling, as it seemed, fifteen inches in the air, and holding invisible arms to the ground. Наконец удалось оттеснить сгрудившихся разгоряченных людей, и все увидели, что доктор Кемп опустился на колени, как бы повиснув дюймах в пятнадцати от земли; он прижимал к земле невидимые руки.
Behind him a constable gripped invisible ankles. Полисмен держал невидимые ноги.
"Don't you leave go of en," cried the big navvy, holding a blood-stained spade; "he's shamming." - Не выпускайте его! - крикнул землекоп, размахивая окровавленной лопатой. -Прикидывается!
"He's not shamming," said the doctor, cautiously raising his knee; "and I'll hold him." - Он не прикидывается, - сказал Кемп, становясь на колени возле невидимого тела, - и, кроме того, я держу его крепко.
His face was bruised and already going red; he spoke thickly because of a bleeding lip. - Лицо у Кемпа было разбито и уже начинало опухать; он говорил с трудом, из губы текла кровь.
He released one hand and seemed to be feeling at the face. Он поднял руку и, по-видимому, стал ощупывать лицо лежащего.
"The mouth's all wet," he said. And then, "Good God!" - Рот весь мокрый, - сказал он и вдруг вскрикнул:- Боже праведный!
He stood up abruptly and then knelt down on the ground by the side of the thing unseen. Кемп быстро встал и снова опустился на колени возле невидимого существа.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Герберт Уэллс - Человек-невидимка
Герберт Уэллс
Отзывы о книге «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x