Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was necessary only to take measures to keep prying eyes from finding it. Необходимо только будет принять меры к тому, чтобы эта улика не попалась на глаза посторонним.
A search could be made, the enemy might break in. Возможен обыск, вторжение врагов в его дом.
And then . . . then he had to hasten the demonstration of Brigitte's head. Потом... потом необходимо ускорить демонстрацию головы Брике.
Victors are not judged. Победителей не судят.
Whatever Laurent and Arthur Dowell might say, Kern would have an easier time fighting them if his name wore a halo of general recognition and respect. Что бы ни говорили Лоран и Артур Доуэль, Керну легче будет бороться с ними, когда его имя будет окружено ореолом всеобщего признания и уважения.
Kern called the secretary of the scientific society and asked him to drop by in order to plan a meeting at which he could demonstrate the results of his latest work. Керн снял телефонную трубку, вызвал секретаря научного общества и просил заехать к нему для переговоров об устройстве заседания, на котором он. Керн, будет демонстрировать результаты своих новейших работ.
Then Kern called the major newspapers and asked them to send over reporters. Затем Керн позвонил в редакции крупнейших газет и просил прислать интервьюеров.
"I have to create a press ballyhoo over the great discovery of Professor Kern. I'll be able to do the demonstration in three days or so, when Brigitte's head has recuperated from the shock and gets used to the idea of losing her body. "Надо устроить газетную шумиху вокруг величайшего открытия профессора Керна... Демонстрацию можно будет произвести дня через три, когда голова Брике несколько придёт в себя после потрясения и привыкнет к мысли о потере тела.
Well, and now .. ." Ну-с, а теперь..."
Kern went to the laboratory, dug around in the cabinets, took out a syringe, a Bunsen burner, some cotton, and a box labeled "paraffin" and went to see the head of Professor Dowell. Керн прошёл в лабораторию, порылся в шкафчиках, вынул шприц, бунзеновскую горелку, взял вату, коробку с надписью "Парафин" и отправился к голове профессора Доуэля.
The Conspirators ЗАГОВОРЩИКИ
The little house that belonged to Larre was the headquarters of the "conspirators": Arthur Dowell, Larre, Shaub, and Laurent. Домик Ларе служил штаб-квартирой "заговорщиков": Артура Доуэля, Ларе, Шауба и Лоран.
A general meeting had decided that it was too risky for Laurent to return to her apartment. На общем совете было решено, что Лоран рискованно возвращаться в свою квартиру.
But since she wanted to see her mother as soon as possible, Larre went to Madame Laurent and brought her to his house. Но так как Лоран хотела скорее повидаться с матерью, то Ларе отправился к мадам Лоран и привёз её в свой домик.
Seeing her daughter alive and unharmed, the old woman almost swooned from joy; Larre had to hold her up and put her in an armchair. Увидев дочь живой и невредимой, старушка едва не лишилась чувств от радости; Ларе пришлось подхватить её под руку и усадить в кресло.
Mother and daughter moved into two rooms on the third floor. Мать и дочь поместились в двух комнатах третьего этажа.
Madame Laurent's joy was diminished only by the fact that Arthur Dowell, her daughter's savior, was still sick. Радость мадам Лоран омрачилась только тем, что Артур Доуэль, "спаситель" её дочери, всё ещё лежал больной.
Fortunately, he had not been subjected to the gas for very long. К счастью, он не слишком долго подвергался действию удушливого газа.
And his healthy organism was an important factor. Брал своё и его исключительно здоровый организм.
Madame Laurent and her daughter took turns at his bedside. Мадам Лоран и её дочь по очереди дежурили у постели больного.
During that time Arthur Dowell came to like the Laurents very much, and Marie Laurent nursed him with extraordinary attention; unable to help his father's head, she transferred her cares to him. За это время Артур Доуэль очень подружился с Лоранами, а Мари Лоран ухаживала за ним более чем внимательно; не будучи в силах помочь голове отца, Лоран переносила свои заботы на сына.
That's how she saw it. Так ей казалось.
But there was another reason that made her reluctant to yield her post by his bed to her mother. Но была ещё причина, которая заставляла её неохотно уступать своей матери место сиделки.
Arthur Dowell was the first man to strike her imagination. Артур Доуэль был первый мужчина, поразивший её девичье воображение.
Their meeting took place under highly romantic circumstances-he was a knight who had come to her rescue. Знакомство с ним произошло в романтической обстановке, - он, как рыцарь, похитил её, освободив из страшного дома Равино.
The tragic fate of his father cast a shadow on him as well. Трагическая судьба его отца налагала и на него печать трагичности.
And his personal qualities-his courage, strength, and youth-completed a charming picture that was hard to resist. А его личные качества - мужественность, сила и молодость - завершали очарование, которому трудно было не поддаться.
Arthur Dowell met Marie Laurent with as tender a look. Артур Доуэль встречал Мари Лоран не менее ласковым взглядом.
He understood his feelings better and knew that his tenderness was not only the debt of gratitude of a patient to his attentive nurse. Он лучше разбирался в своих чувствах и не скрывал от себя, что его ласковость не только долг больного по отношению к своей внимательной сиделке.
The tender glances between the young people did not go unnoticed. Нежные взгляды молодых людей не ускользали от окружающих.
Laurent's mother pretended to see nothing, but she approved of her daughter's choice completely. Мать Лоран делала вид, что ничего не замечает, хотя, по-видимому, она вполне одобряла выбор своей дочери.
Shaub was too wrapped up in sports to be interested in women, so he smiled wryly and felt sorry for Arthur. Larre sighed deeply seeing the dawn of someone else's happiness and involuntarily thought of Angelica Gai's body, but now he more frequently pictured the head of Brigitte than the head of Angelica. Шауб, в своём увлечении спортом презрительно относившийся к женщинам, улыбался насмешливо и в душе жалел Артура, а Ларе тяжело вздыхал, видя зарю чужого счастья, и невольно вспоминал прекрасное тело Анжелики, причём теперь на этом теле он чаще представлял голову Брике, а не Гай.
He was angry at himself for this betrayal, but justified it by saying it was a question of association-Brigitte's head followed Angelica's body naturally. Он даже сам досадовал на себя за эту "измену", но оправдывал себя тем, что здесь играет роль только закон ассоциации: голова Брике всюду следовала за телом Гай.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Беляев - Голова профессора Доуэля
Александр Беляев
Отзывы о книге «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x