"After one a.m. Here it is, little grasshopper, we're going to amputate your leg." |
- Второй час ночи. Вот что, милая попрыгунья, вам придётся ампутировать ногу. - Что это значит? - Отрезать. |
"When?" |
- Когда? |
"Now. |
- Сейчас. |
We can't wait another hour, the infection can spread all over." |
Медлить больше нельзя ни одного часа, иначе начнётся общее заражение. |
Brigitte's thoughts were muddled. |
Мысли Брике путаются. |
She heard Kern's voice as if in a dream and barely understood. |
Она слышит голос Керна как во сне и с трудом понимает его слова. |
"How high up?" she said, almost indifferent. |
- И высоко отрезать? - говорит она почти безучастно. |
"Like this." |
- Вот так. |
Kern moved the side of his hand across her belly. |
- Керн быстро проводит ребром ладони внизу живота. |
Her belly grew cold. |
От этого жеста у Брике холодеет живот. |
Her head was clearing. |
Сознание её всё больше проясняется. |
"No, no, no," she cried in terror. |
- Нет, нет, нет, - с ужасом говорит она. |
"I won't let you! |
- Я не позволю! |
I don't want you to!" |
Я не хочу! |
"Do you want to die?" Kern asked calmly. |
- Вы хотите умереть? - спокойно спрашивает Керн. |
"No." |
- Нет. |
"Then pick one or the other." |
- Тогда выбирайте одно из двух. |
"But what about Larre? |
- А как же Ларе? |
He loves me!" Brigitte babbled. |
Ведь он меня любит... - лепечет Брике. |
"I want to live and be healthy. |
- Я хочу жить и быть здоровой. |
And you want to take away everything! You're horrible, I'm afraid of you! |
А вы хотите отнять всё... Вы страшный, я боюсь вас! |
Save me! |
Спасите! |
Save me!" |
Спасите меня!.. |
She was delirious again, screaming and trying to get up. |
Она уже вновь бредила, кричала и порывалась встать. |
The nurse couldn't hold her. |
Сиделка с трудом удерживала её. |
John came to help. |
Скоро на помощь был вызван Джон. |
In the meantime, Kern worked quickly in the next room, preparing for surgery. |
Тем временем Керн быстро работал в соседней комнате, приготовляясь к операции. |
At two o'clock in the morning Brigitte was placed on the operating table. |
Ровно в два часа ночи Брике положили на операционный стол. |
She came to and looked at Kern in silence the way a condemned man looks at his executioner. |
Она пришла в себя и молча смотрела на Керна так, как смотрят на своего палача приговорённые к смерти. |
"Spare me," she whispered at last. |
- Пощадите, - наконец прошептала она. |
"Save me... ." |
- Спасите... |
The mask was lowered on her face. |
Маска опустилась на её лицо. |
The nurse took her pulse. |
Сиделка взялась за пульс. |
John pressed the mask more tightly. |
Джон всё плотнее прижимал маску. |
Brigitte lost consciousness. |
Брике потеряла сознание. |
She came to in bed. |
Она пришла в себя в кровати. |
Her head was spinning. |
Голова кружилась. |
She was nauseated. |
Её тошнило. |
She remembered the operation dimly and despite her great weakness, lifted her head to look at her leg. She moaned. |
Смутно вспомнила об операции и, несмотря на страшную слабость, приподняв голову, взглянула на ногу и тихо простонала. |
The leg was cut above the knee and bandaged tightly. |
Нога была отрезана выше колена и туго забинтована. |
Kern had kept his word: he had done what he could to avoid disfiguring Brigitte. |
Керн сдержал слово: он сделал всё, чтобы возможно меньше изуродовать тело Брике. |
He took a chance and did the amputation so that she could use a prosthetic device. |
Он пошёл на риск и произвёл ампутацию с таким расчётом, чтобы можно было сделать протез. |
Brigitte felt fine all day after the operation, but the fever did not go down, which worried Kern. |
Весь день после операции Брике чувствовала себя удовлетворительно, хотя лихорадка не прекращалась, что очень озабочивало Керна. |
He came in every hour and examined the leg. |
Он заходил к ней каждый час и осматривал ногу. |
"What will I do now?" Brigitte kept asking. |
- Что же я теперь буду делать без ноги? -спрашивала его Брике. |
"Don't worry, I'll make a new leg for you, better than the old one," Kern soothed her. |
- Не беспокойтесь, я вам сделаю новую ногу, лучше прежней, - успокаивал её Керн. |
"You'll dance." |
- Танцевать будете. |
But he frowned: the leg was red above the amputation and swollen. |
- Но лицо его хмурилось: нога покраснела выше ампутированного места и опухла. |
By evening the fever had gone up again. |
К вечеру жар усилился. |
Brigitte was tossing and turning, moaning and talking to herself. |
Брике начала метаться, стонать и бредить. |
At 11:00 p.m. it was obvious that she had blood poisoning. |
В одиннадцать часов вечера температура поднялась до сорока и шести десятых. Керн сердито выбранился: ему стало ясно, что началось общее заражение крови. |
Kern decided to save at least part of his exhibit from the jaws of death. |
Тогда, не думая о спасении тела Брике, Керн решил отвоевать у смерти хотя бы часть экспоната. |
"If I wash out her blood vessels with an antiseptic and then a physiological solution and then let in fresh, healthy blood, the head will live." |
"Если промыть её кровеносные сосуды антисептическим, а затем физиологическим раствором и пустить свежую, здоровую кровь, голова будет жить". |
And he ordered Brigitte put on the operating table once more. |
И он приказал вновь перенести Брике на операционный стол. |
Brigitte lay unconscious and didn't feel the sharp scalpel quickly cut her neck, above the red scars left from the first operation. |
Брике лежала без сознания и не почувствовала, как острый скальпель быстро сделал надрез на шее, выше красных швов, оставшихся от первой операции. |
The cut not only separated Brigitte's head from her wonderful young body, it cut Brigitte off from the entire world, all the joys and hopes that she lived for. |
Этот надрез отделял не только голову Брике от её прекрасного молодого тела. Он отсекал от Брике весь мир, все радости и надежды, которыми она жила. |
Thomas Dies a Second Time |
ТОМА УМИРАЕТ ВО ВТОРОЙ РАЗ |
The head of Thomas was fading away. |
Голова Тома хирела с каждым днём. |
Thomas was not capable of a life of pure contemplation. |
Тома не был приспособлен для жизни одного сознания. |
In order to feel good he had to work, move, lift weights, exhaust his powerful body, then eat a hearty meal and sleep soundly. |
Чтобы чувствовать себя хорошо, ему необходимо было работать, двигаться, поднимать тяжести, утомлять своё могучее тело, потом много есть и крепко спать. |
He often shut his eyes and pictured himself, straining his back, lifting and carrying heavy sacks. |
Он часто закрывал глаза и представлял, что, напрягая свою спину, поднимает и носит тяжёлые мешки. |
He thought that he could feel every tensed muscle. |
Ему казалось, что он ощущает каждый напряжённый мускул. |
The sensation was so real that he would open his eyes in the hope of seeing his powerful body. |
Ощущение было так реально, что он открывал глаза в надежде увидеть своё сильное тело. |
But below him there was nothing but the legs of the table. |
Но под ним по-прежнему виднелись только ножки стола. |
Thomas would grit his teeth and shut his eyes again. |
Тома скрипел зубами и вновь закрывал глаза. |
To distract himself, he thought about the country. |
Чтобы развлечь себя, он начинал думать о деревне. |
But then he would remember his fiancee, who was lost to him forever. |
Но тут же он вспоминал и о своей невесте, которая навсегда была потеряна для него. |
He often asked Kern to give him a new body, but Kern would put him off with a laugh. |
Не раз он просил Керна поскорее дать ему новое тело, а тот с усмешкой отговаривался: |
"We haven't found the right one yet. Be patient." |
- Всё ещё не находится подходящего, потерпи немного. |
"Any old body hanging around would do," Thomas begged -his desire to return to life was so great. |
- Уж хоть какое-нибудь завалящее тельце, -просил Тома: так велико было его желание вернуться к жизни. |
"You'd be lost with any old body. |
- С завалящим телом ты пропадёшь. |
You need a healthy one." |
Тебе надо здоровое тело, - отвечал Керн. |