Мэри Шелли - Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Шелли - Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первая книга начинающего автора, которому к тому же исполнилось лишь 19 лет, весьма редко становится достоянием национальной литературы и приобретает мировую известность. Однако судьба повести Мэри Шелли `Франкенштейн, или Современный Прометей` сложилась именно так. Написанная почти два века назад, она оставила глубокий след в европейской и американской литературе. Сегодня можно смело сказать, что `Франкенштейн` стоит у истоков жанра научной фантастики. Это, обладающее мрачной, но необыкновенно сильной энергетикой повествование об ученом, уникальное изобретение которого обернулось трагедией для него и окружающих, предвосхитило пессимистические мотивы ряда современных научно-фантастических произведений. Не случайно уже в XX веке к этому сюжету обращались многие писатели, а сама повесть была многократно экранизирована. Имя же самого Франкенштейна, человека, создавшего злую силу, с которой он не смог справиться, сделалось нарицательным.

Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How I have lived I hardly know; many times have I stretched my failing limbs upon the sandy plain and prayed for death. Не знаю, как я выжил; не раз я ложился, изможденный, на землю и молил Бога о смерти.
But revenge kept me alive; I dared not die and leave my adversary in being. Но жажда мести поддерживала во мне жизнь; я не смел умереть и оставить в живых своего врага.
When I quitted Geneva my first labour was to gain some clue by which I might trace the steps of my fiendish enemy. После отъезда из Женевы первой моей заботой было отыскать след ненавистного демона.
But my plan was unsettled, and I wandered many hours round the confines of the town, uncertain what path I should pursue. Но у меня еще не было определенного плана; и я долго бродил в окрестностях города, не зная, в какую сторону направиться.
As night approached I found myself at the entrance of the cemetery where William, Elizabeth, and my father reposed. Когда стемнело, я оказался у ворот кладбища, где были похоронены Уильям, Элизабет и отец.
I entered it and approached the tomb which marked their graves. Я вошел туда и приблизился к их могилам.
Everything was silent except the leaves of the trees, which were gently agitated by the wind; the night was nearly dark, and the scene would have been solemn and affecting even to an uninterested observer. Все вокруг было тихо, и только шелестела листва, чуть колеблемая ветерком; ночь была темная; и даже для постороннего зрителя здесь было что-то волнующее.
The spirits of the departed seemed to flit around and to cast a shadow, which was felt but not seen, around the head of the mourner. Казалось, призраки умерших витают вокруг, бросая невидимую, но ощутимую тень на того, кто пришел их оплакивать.
The deep grief which this scene had at first excited quickly gave way to rage and despair. Глубокое горе, которое я сперва ощутил, быстро сменилось яростью.
They were dead, and I lived; their murderer also lived, and to destroy him I must drag out my weary existence. Они были мертвы, а я жил; жил и их убийца; и я должен влачить постылую для меня жизнь ради того, чтобы его уничтожить.
I knelt on the grass and kissed the earth and with quivering lips exclaimed, Я преклонил колена в траве, поцеловал землю и произнес дрожащими губами:
"By the sacred earth on which I kneel, by the shades that wander near me, by the deep and eternal grief that I feel, I swear; and by thee, O Night, and the spirits that preside over thee, to pursue the daemon who caused this misery, until he or I shall perish in mortal conflict. "Клянусь священной землей, на которой стою, тенями, витающими вокруг меня, моим глубоким и неутешным горем; клянусь тобою, Ночь, и силами, которые тобой правят, что буду преследовать дьявола, виновника всех несчастий, пока либо он, либо я не погибнем в смертельной схватке.
For this purpose I will preserve my life; to execute this dear revenge will I again behold the sun and tread the green herbage of earth, which otherwise should vanish from my eyes forever. Ради этого я остаюсь жить; ради этой сладкой мести я буду еще видеть солнце и ступать по зеленой траве, которые иначе навсегда исчезли бы для меня.
And I call on you, spirits of the dead, and on you, wandering ministers of vengeance, to aid and conduct me in my work. Души мертвых! И вы, духи мести! Помогите мне и направьте меня.
Let the cursed and hellish monster drink deep of agony; let him feel the despair that now torments me." Пусть проклятое адское чудовище выпьет до дна чашу страданий; пусть узнает отчаяние, какое испытываю я".
I had begun my adjuration with solemnity and an awe which almost assured me that the shades of my murdered friends heard and approved my devotion, but the furies possessed me as I concluded, and rage choked my utterance. Я начал это заклинание торжественно и тихо, чувствуя, что души дорогих покойников слышат и одобряют меня; но под конец мной завладели фурии мщения и мой голос пресекся от ярости.
I was answered through the stillness of night by a loud and fiendish laugh. В ответ из ночной тишины раздался громкии, дьявольский хохот.
It rang on my ears long and heavily; the mountains re-echoed it, and I felt as if all hell surrounded me with mockery and laughter. Он долго звучал в моих ушах; горное эхо повторяло его, и казалось, весь ад преследует меня насмешками.
Surely in that moment I should have been possessed by frenzy and have destroyed my miserable existence but that my vow was heard and that I was reserved for vengeance. В эту минуту, в приступе отчаяния, я положил бы конец своей несчастной жизни, если бы не мой обет; он был услышан, и мне суждено было жить, чтобы мстить.
The laughter died away, when a well-known and abhorred voice, apparently close to my ear, addressed me in an audible whisper, Смех затих; и знакомый ненавистный голос, где-то над самым моим ухом, явственно произнес:
"I am satisfied, miserable wretch! "Я доволен; ты решил жить, несчастный!
You have determined to live, and I am satisfied." И я доволен".
I darted towards the spot from which the sound proceeded, but the devil eluded my grasp. Я бросился туда, откуда раздался голос; но демон ускользнул от меня.
Suddenly the broad disk of the moon arose and shone full upon his ghastly and distorted shape as he fled with more than mortal speed. Показалась полная луна и осветила уродливую, зловещую фигуру, убегавшую со скоростью, недоступной простому смертному.
I pursued him, and for many months this has been my task. Я погнался за ним и преследовал его много месяцев.
Guided by a slight clue, I followed the windings of the Rhone, but vainly. Напав на его след, я спустился по Рейну, но напрасно.
The blue Mediterranean appeared, and by a strange chance, I saw the fiend enter by night and hide himself in a vessel bound for the Black Sea. Показалось синее Средиземное море; и мне случайно удалось увидеть, как демон спрятался ночью в трюме корабля, уходившего к берегам Черного моря.
I took my passage in the same ship, but he escaped, I know not how. Я сел на тот же корабль; но ему какими-то неведомыми путями опять удалось исчезнуть.
Amidst the wilds of Tartary and Russia, although he still evaded me, I have ever followed in his track. Я прошел по его следу через бескрайние равнины России и Азии, хотя он все ускользал от меня.
Sometimes the peasants, scared by this horrid apparition, informed me of his path; sometimes he himself, who feared that if I lost all trace of him I should despair and die, left some mark to guide me. Бывало, что крестьяне, напуганные видом страшилища, говорили мне, куда он шел; бывало, что и он сам, боясь, чтобы я не умер от отчаяния, если совсем потеряю его след, оставлял какую-нибудь отметину, служившую мне указанием.
The snows descended on my head, and I saw the print of his huge step on the white plain. Падал свет, и я видел на белой равнине отпечатки его огромных ног.
To you first entering on life, to whom care is new and agony unknown, how can you understand what I have felt and still feel? Вам, только еще вступающему в жизнь и незнакомому с тяготами и страданиями, не понять, что я пережил и переживаю поныне.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x