Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Стрела времени» уносит нас в мир невообразимых тревог и опасностей — во Францию периода Столетней войны. Герои книги — группа археологов, которые при помощи сверхсовременных квантовых технологий переносятся из нынешней действительности в огненное время Средневековья, время, полное чудовищной жестокости и немыслимых страданий, время подвигов и любви. Чужие среди чужих, они оказались в центре кровавой схватки, и только им дано раскрыть секрет подземного хода и этим предопределить падение осажденной крепости.

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Софи была студенткой Челтенхэмского колледжа; ей было двадцать лет, на четыре года меньше, чем ему. Ее отец, Хью Хэмптон, был лондонским барристером [Барристер — в Англии — адвокат высшего ранга, имеющий право выступать во всех судах]; он приобрел в этих местах сельский дом, который предполагал сдавать на лето. В этом сезоне дом снимал Профессор. Софи жила со своими друзьями в сельском доме поблизости. Однажды, когда она приехала что-то забрать из кабинета отца, Крис увидел ее и намертво остолбенел.

Which seemed to have set the tone for their relationship, he thought ruefully. She looked at him now and said, “I'm flattered I have this effect on you, Chris. But I worry for your safety.” She giggled, and kissed him lightly on the cheek. “I called you today.”

«И это, похоже, определило характер наших отношений», — подумал он с сожалением.

Вот и сейчас Софи, взглянув на него, сказала:

— Мне льстит, Крис, что я произвожу на тебя такое впечатление. Но я опасаюсь за твое здоровье. — Она хихикнула и быстро чмокнула его в щеку — Я звонила тебе сегодня.

“I know, I got tied up. We had a crisis.”

“A crisis? What constitutes an archaeological crisis?”

— Знаю, но я был напрочь занят. У нас произошел кризис.

— Кризис? Что же представляет собой археологический кризис?

“Oh, you know. Funding hassles.”

“Oh yes. That ITC bunch. From New Mexico.” She made it sound like the ends of the earth. “Do you know, they asked to buy my father's farm?”

“Did they?”

— Ничего удивительного. Стычка со спонсором.

— А-а. МТК. Из Нью-Мексико. — В ее устах название штата прозвучало так, словно она говорила о крае света. — Ты знаешь, они хотели купить ферму моего отца?

— Да ну?

“They said they needed to rent it for so many years ahead, they might as well buy it. Of course he said no.”

“Of course.” He smiled at her. “Dinner?”

— Они сказали, что им нужно снять этот участок на такой долгий срок, что лучше было бы просто купить его. Конечно, отец отказал.

— Ну, разумеется, — он улыбнулся ей. — Пообедаем?

“Oh, Chris. I can't tonight. But we can ride tomorrow. Shall we?”

“Of course.”

— О, Крис. Сегодня вечером я не могу. Но мы можем поехать завтра. Поедем?

— Конечно.

“In the morning? Ten o'clock?”

“All right,” he said. “I'll see you at ten.”

— Утром? В десять часов?

— Отлично, — согласился он. — Увидимся в десять.

“I'm not interrupting your work?”

“You know you are.”

— Я не нарушаю твои рабочие планы?

— Ты же сама знаешь, что нарушаешь.

“It's quite all right to do it another day.”

“No, no,” he said. “Ten o'clock tomorrow.”

— Можно это сделать и в другой день.

— Нет-нет, — возразил он. — Завтра в десять утра.

“Done,” she said, with a dazzling smile.

In fact, Sophie Hampton was almost too pretty, her figure too perfect, her manner too charming to be quite real. Marek, for one, was put off by her.

But Chris was entranced.

— Заметано, — сказала она с потрясающей улыбкой.

Честно говоря, Софи Хэмптон была слишком красивой, имела слишком совершенную фигуру, слишком очаровательные манеры для того, чтобы быть реальной земной девушкой. Марека ее присутствие тоже отвлекло от тренировки.

Но Крис был совершенно очарован.

After she rode away, Marek charged by again. This time Chris got out of the way of the swinging quintain. When Marek trotted back, he said, “You're being jerked around, my friend.”

Когда Софи отъехала, Марек предпринял очередную атаку. На сей раз Крис благополучно уклонился от мешка.

— Тебя водят за нос, мой друг, — заявил Марек, направляясь назад.

“Maybe,” Chris said. But the truth was, he didn't care.

— Возможно, — согласился Крис.

Но его нисколько не волновало, так ли все обстояло на самом деле.

The next day found Marek at the monastery, helping Rick Chang with the excavations into the catacombs. They had been digging here for weeks now. And it was slow going, because they kept finding human remains. Whenever they came upon bones, they stopped digging with shovels, and switched to trowels and toothbrushes.

Наступивший день застал Марека в монастыре, где он помогал Рику Чангу раскапывать катакомбы. Они рыли здесь уже несколько недель. Дело продвигалось очень медленно, потому что им то и дело попадались человеческие останки. Всякий раз, натыкаясь на кости, они откладывали в сторону лопаты и продолжали рыть совочками, наподобие детских, и зубными щетками.

Rick Chang was the physical anthropologist on the team. He was trained to deal with human finds; he could look at a pea-sized piece of bone and tell you whether it came from the right wrist or the left, male or female, child or adult, ancient or contemporary.

Рик Чанг был медиком-антропологом экспедиции. Взглянув на кусок кости с горошину величиной из очередного захоронения, он мог сказать, от правой или левой руки этот фрагмент, принадлежал мужчине или женщине, ребенку или взрослому, древнему или современному.

But the human remains they were finding here were puzzling. For one thing, they were all male; and some of the long bones had evidence of battle injuries. Several of the skulls showed arrow wounds. That was how most soldiers had died in the fourteenth century, from arrows. But there was no record of any battle ever fought at the monastery. At least none that they knew of.

Но человеческие останки, которые они находили здесь, озадачивали. С одной стороны, они все принадлежали мужчинам, на многих крупных костях сохранились боевые повреждения. Некоторые черепа были пробиты стрелами. Именно так в четырнадцатом столетии погибало большинство солдат. Но никакие хроники ничего не сообщали о том, что монастырь подвергался нападениям. По крайней мере, известные им хроники.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Крайтон - Стрела времени
Майкл Крайтон
Отзывы о книге «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x