"I'm out," Pinario said. |
- Я вылетаю, - сказал Пинарио. |
All he had left were minor shares which controlled nothing. |
У него осталось только несколько мелких акций, ровно ничего не контролировавших. |
"Anybody want to buy these?" |
- Вот эти кто-нибудь купит? |
With his last remaining money, Wiseman bid for the shares. He got them and resumed playing, this time against Fowler alone. |
Истратив все свои последние деньги, Уайзман переторговал Фаулера и купил акции; теперь они играли вдвоем. |
"It's clear that this game is a replica of typical interculture economic ventures," Wiseman said. |
- Совершенно ясно, - сказал Уайзман, - что эта игра схематически изображает основные черты экономических взаимоотношений между различными цивилизациями. |
"The retail trading syndromes are obviously Ganymedean holdings." |
Вот, к примеру, розничные синдромы - это ганимедские торговые предприятия на других планетах. |
A flicker of excitement stirred in him; he had gotten a couple of good throws with the dice and was in a position to add a share to his meager holdings. |
В нем тоже шевельнулся азарт; после нескольких удачных бросков костей появился шанс немного увеличить свой жалкий портфель акций. |
"Children playing this would acquire a healthy attitude toward economic realities. |
- Играя в эту игру, дети будут приобретать здравый подход к экономической реальности. |
It would prepare them for the adult world." |
Игра подготовит их к вхождению во взрослый мир. |
But a few minutes later, he landed on an enormous tract of Fowler holdings, and the fine wiped out his resources. He had to give up two shares of stock; the end was in sight. |
Но еще через несколько минут фишка Уайзмана нарвалась на сплошную полосу владений Фаулера, штрафы не только поглотили все его деньги, но и заставили расстаться с двумя акциями; исход игры становился очевиден. |
Pinario, watching the soldiers advance toward the citadel, said, "You know, Leon, I'm inclined to agree with you. |
- А знаешь, Леон, - сказал Пинарио, наблюдавший тем временем за продвижением атакующих войск,- я уже склонен с тобой согласиться. |
This thing may be one terminal of a bomb. |
Эта штука вполне может быть чем-то вроде бомбы-терминала. |
A receiving station of some kind. |
Таким себе принимающим устройством. |
When it's completely wired up, it might bring in a surge of power transmitted from Ganymede." |
Когда она будет окончательно собрана, с Ганимеда пошлют мощный импульс энергии. |
"Is such a thing possible?" Fowler asked, stacking his play money into different denominations |
- А что, такое бывает? - спросил Фаулер, аккуратно раскладывая свои игрушечные деньги пачками по достоинству купюр. |
"Who knows what they can do?" Pinario said, wandering around with his hands in his pockets. |
- Знал бы кто, что они там научились делать, -сказал Пинарио, задумчиво бродивший по комнате. |
"Are you almost finished playing?" |
- Так вы кончили баловаться или нет? |
"Just about," Wiseman said. |
- Почти, - мрачно ответил Уайзман. |
"The reason I say that," Pinario said, "is that now there're only five soldiers. |
- А говорю я это потому, - продолжал Пинарио, -что их уже осталось только пять. |
It's speeding up. |
Процесс ускоряется. |
It took a week for the first one, and only an hour for the seventh. |
На первого ушла целая неделя, а на седьмого -какой-то час. |
I wouldn't be surprised if the rest go within the next two hours, all five of them." |
Не удивлюсь, если оставшиеся исчезнут часа за два, все пятеро. |
"We're finished," Fowler said. |
- Ну вот и кончили, - провозгласил Фаулер. |
He had acquired the last share of stock and the last dollar. |
Он получил последнюю акцию и последний доллар. |
Wiseman arose from the table, leaving Fowler. |
Позвоню я все-таки военным, пусть проверят эту крепость. |
"I'll call Military Services to check the citadel. |
- Уайзман поднялся из-за стола, оставив Фаулера упиваться своими сокровищами. |
About this game, though, it's nothing but a steal from our Terran game Monopoly." |
- А эта игра просто до последней запятой содрана с нашей же родной земной "Монополии". |
"Possibly they don't realize that we have the game already," Fowler said, "under another name." |
- А может, они просто не знают, - вступился за ганимедцев Фаулер, - что у нас уже есть такая игра, правда под другим названием. |
A stamp of admissibility was placed on the game of Syndrome and the importer was informed. |
По всеобщему согласию "Синдром" разрешили к ввозу, о чем и были поставлены в известность импортеры. |
In his office, Wiseman called Military Services and told them what he wanted. |
Уайзман позвонил из своего кабинета в Министерство обороны и объяснил дежурному, что ему нужно. |
"A bomb expert will be right over," the unhurried voice at the other end of the line said. |
- Эксперт будет у вас в самое ближайшее время, -сообщил невозмутимый голос с другого конца провода. |
"Probably you should leave the object alone until he arrives." |
- А вам стоило бы до его приезда оставить объект в покое. |
Feeling somewhat useless, Wiseman thanked the clerk and hung up. |
Остро чувствуя свою никчемность, Уайзман поблагодарил дежурного и повесил трубку. |
They had failed to dope out the soldiers-and-citadel war game; now it was out of their hands. |
Они так и не сумели разобраться в этой игре в солдатики и свалили свою работу на других. |
The bomb expert was a young man, with close-cropped hair, who smiled friendlily at them as he set down his equipment. He wore ordinary coveralls, with no protective devices. |
Долгожданным специалистом по бомбам оказался совсем еще молодой, коротко стриженный парень в самом обыкновенном комбинезоне, без всякой там непробиваемой брони; расставляя свою аппаратуру, он дружелюбно улыбался окружающим. |
"My first advice," he said, after he had looked the citadel over, "is to disconnect the leads from the battery. |
- Первым делом, - сказал он, осмотрев крепость, -нужно бы отсоединить выводы батареи. |
Or, if you want, we can let the cycle finish out, and then disconnect the leads before any reaction takes place. |
Или, если вас такое больше устраивает, позволим этой штуке закончить свой цикл, а затем отсоединим выводы, пока ничего не случилось. |
In other words, allow the last mobile elements to enter the citadel. |
Другими словами, дадим последним подвижным элементам проникнуть в крепость и сразу вырвем провода. |