Within his mind, a voice said, "Congratulations. |
- Поздравляю, - сказал появившийся прямо внутри его головы голос. |
By your fortitude, you have been successful." |
- Упорством и силой духа ты победил. |
A vast feeling pervaded him then, a sense of accomplishment. |
Уайзмана охватило умиротворяющее чувство достигнутого успеха. |
"The odds against you were tremendous," the voice inside his mind continued. |
- Трудности были огромны, - продолжал голос. |
"Anyone else would have failed." |
- Любой другой сдался бы перед ними. |
He knew then that everything was all right. They had been wrong. |
Теперь он знал, что все в порядке, они ошибались. |
"What you have done here," the voice declared, "you can continue to do all your life. |
- Сделанное тобой сегодня - только начало, -пообещал голос. - Ты можешь делать такое и дальше, всю свою жизнь. |
You can always triumph over adversaries. By patience and persistence, you can win out. |
Ты можешь справиться с любыми трудностями и любыми противниками. |
The universe isn't such an overwhelming place, after all..." |
Ведь мир, если разобраться, совсем не такое уж страшное место... |
No, he realized with irony, it wasn't. |
"Это точно, - усмехнулся он про себя. - И нечего было так суетиться". |
"They are just ordinary persons," the voice soothed. |
- Ведь все они - самые обыкновенные люди. |
"So even though you're the only one, an individual against many, you have nothing to fear. |
- Голос убаюкивал, обволакивал, буквально лез в душу. - Так что хотя ты и один, личность против толпы, бояться тебе нечего. |
Give it time-and don't worry." |
Просто выжди время и не беспокойся. |
"I won't," he said aloud. |
- Не буду, - сказал он вслух. |
The humming receded. The voice was gone. |
Гудение смолкло, а вместе с ним и голос. |
After a long pause, Fowler said, "It's over." |
- Вот и все, - сказал Фаулер после долгого молчания. |
"I don't get it," Pinario said. |
- Я что-то не понимаю, - откликнулся Пинарио. |
"That was what it was supposed to do," Wiseman said. |
- Именно это она и должна была делать, -объяснил Уайзман. |
"It's a therapeutic toy. |
- Ведь это - психотерапевтическая игрушка. |
Helps give the child confidence. |
Она помогает ребенку обрести уверенность в своих силах. |
The disassembling of the soldiers"-he grinned-"ends the separation between him and the world. |
Отрывание рук и ног у солдатиков, - ухмыльнулся он, - устраняет барьер между ним и внешним миром. |
He becomes one with it. |
Он становится частью этого мира. |
And, in doing so, conquers it." |
И таким вот образом покоряет его. |
"Then it's harmless," Fowler said. |
- Так, значит, она безвредна, - подытожил Фаулер. |
"All this work for nothing," Pinario groused. |
- А вся эта суета была ни к чему, - проворчал Пинарио. |
To the bomb expert, he said, "I'm sorry we got you up here for nothing." |
- Простите, что устроили вам лишнюю работу, -повернулся он к саперу. |
The citadel had now opened its gates wide. Twelve soldiers, once more intact, issued forth. |
Крепость тем временем распахнула ворота, и оттуда бодро вышли все двенадцать пропавших было без вести воинов - живые и невредимые. |
The cycle was complete; the assault could begin again. |
Цикл окончился, можно было снова приниматься за нелегкий ратный труд. |
Suddenly Wiseman said, "I'm not going to release it." |
- А все-таки я ее не разрешу, - неожиданно сказал Уайзман. |
"What?" Pinario said. |
- Чего? - удивился Пинарио. |
"Why not?" |
- Почему? |
"I don't trust it," Wiseman said. |
- Не верю я этой штуке. |
"It's too complicated for what it actually does." |
Слишком она хитрая для такой простой задачи. |
"Explain," Fowler demanded. |
- Объясните, - нахмурился Фаулер. |
"There's nothing to explain," Wiseman said. |
- А нечего тут и объяснять, - сказал У айзман. |
"Here's this immensely intricate gadget, and all it does is take itself apart and then reassemble itself. |
- Перед нами на редкость хитроумное устройство. И - нате вам, оно всего-то и умеет, что разбирать себя и собирать. |
There must be more, even if we can't-" |
Должно быть что-то еще, хотя мы пока и не сумели... |
"It's therapeutic," Pinario put in. |
- Она же психотерапевтическая, - вставил Пинарио. |
Fowler said, "I'll leave it up to you, Leon. |
- Знаете, Леон, делайте, как считаете нужным, -решил Фаулер. |
If you have doubts, then don't release it. |
- Есть у вас сомнения - не разрешайте. |
We can't be too careful." |
Лишняя осторожность не помешает. |
"Maybe I'm wrong," Wiseman said, "but I keep thinking to myself: What did they actually build this for? |
- Может, я и не прав, - объяснил Уайзман, - но из головы не идет мысль: для чего же ее придумали? |
I feel we still don't know." |
И я чувствую, что мы этого так и не узнали. |
"And the American Cowboy Suit," Pinario added. |
- И этот самый ковбойский костюм, - добавил Пинарио. |
"You don't want to release that either." |
- Его тоже нельзя разрешать. |
"Only the game," Wiseman said. |
- Только настольную игру, - сказал Уайзман. - |
"Syndrome, or whatever it's called." |
"Синдром" или как ее там. |
Bending down, he watched the soldiers as they hustled toward the citadel. |
Наклонившись, он следил за солдатиками, упорно продвигавшимися к крепости. |
Bursts of smoke, again ... activity, feigned attacks, careful withdrawals... |
Облачко дыма, еще и еще... перебежками, ложные атаки, осторожные упорядоченные отступления... |
"What are you thinking?" Pinario asked, scrutinizing him. |
- О чем ты думаешь? - спросил Пинарио, следивший за Уайзманом с тем же вниманием, как тот - за игрушечными солдатиками. |