Филип Дик - Военная игра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Военная игра - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Военная игра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Военная игра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Бюро Стандартизации Импорта ведётся проверка товаров на предмет возможной диверсии со стороны Ганимеда. Ведь по слухам, дошедшим из кругов, связанных с разведкой, спутники Юпитера рассматривают возможность военных действий против торговых конкурентов, а точнее, против Земли.
И, как ни странно, наибольшее подозрение вызывает военная игра для детей «Штурм Крепости»…

Военная игра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Военная игра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Almost at once he was deep in the game, totally involved; his childhood memories of game-playing swam back, and he acquired shares of stock with cunning and originality, until, toward the conclusion of the game, he had cornered most of the syndromes. Игра захватила Хока почти сразу, нахлынули детские воспоминания о "Монополии", и он начал играть азартно, с выдумкой, набирая акции всеми возможными и невозможными способами. В конце концов почти все синдромы оказались в его руках.
He settled back with a sigh of contentment. "That's that," he declared to his children. - Ну вот, собственно, и все, - удовлетворенно объявил он.
"Afraid I had a head start. - Боюсь, ребята, что иначе и быть не могло.
After all, I'm not new to this type of game." Это вы впервые увидели такую игру, а я знаком с ней давным-давно.
Getting hold of the valuable holdings on the board filled him with a powerful sense of satisfaction. Пачки разноцветных акций и денег, лежавшие перед ним, переполняли Хока прямо-таки детской гордостью.
"Sorry to have to win, kids." - Простите, что я обыграл вас, ребята.
His daughter said, "You didn't win." - Но ведь ты нас не обыграл, - сказала Лора.
"You lost," his son said. - Ты проиграл, - уточнил Бобби.
"What?" Joe Hauck exclaimed. - Что? - пораженно воскликнул Джо Хок.
"The person who winds up with the most stock loses," Lora said. - Игрок, имеющий в конце игры наибольшее количество акций, проигрывает, - объяснила Лора.
She showed him the instructions. Для доказательства она продемонстрировала отцу инструкцию.
"See? - Видишь?
The idea is to get rid of your stocks. Вся идея игры в том, чтобы избавиться от своих акций.
Dad, you're out of the game." Так что, папа, ты вылетел.
"The heck with that," Hauck said, disappointed. - Ну и шут с ним, - сказал все еще недоумевавший Хок.
"That's no kind of game." - Дурацкая какая-то игра.
His satisfaction vanished. "That's no fun." Никакого интереса. Недавние радость и гордость куда-то улетучились.
"Now we two have to play out the game," Bobby said, "to see who finally wins." - А теперь играть должны мы вдвоем, оставшиеся,- сказал Бобби. - Чтобы окончательно определить победителя.
As he got up from the board, Joe Hauck grumbled, - Не понимаю я этого, - проворчал Джо Хок, вставая из-за стола.
"I don't get it. What would anybody see in a game where the winner winds up with nothing at all?" - Какой интерес в игре, где победитель остается с пустыми руками?
Behind him, his two children continued to play. А за его спиной продолжалась игра.
As stock and money changed hands, the children became more and more animated. Деньги и акции переходили из рук в руки, детей охватывал все больший и больший азарт.
When the game entered its final stages, the children were in a state of ecstatic concentration. Под конец игры они впали в настоящий транс и не замечали уже ничего вокруг.
"They don't know Monopoly," Hauck said to himself, "so this screwball game doesn't seem strange to them." "Они не знакомы с "Монополией", - сказал себе Джо Хок. - Вот и не видят ничего странного в этой дурацкой игре".
Anyhow, the important thing was that the kids enjoyed playing Syndrome; evidently it would sell, and that was what mattered. Как бы там ни было, дети играли в "Синдром", и играли с удовольствием; значит, ее будут покупать, а это - самое главное.
Already the two youngsters were learning the naturalness of surrendering their holdings. Тем временем двое детей учились расставаться со своей собственностью.
They gave up their stocks and money avidly, with a kind of trembling abandon. Они отдавали деньги и акции легко, охотно, даже, как это ни странно, жадно.
Glancing up, her eyes bright, Lora said, "It's the best educational toy you ever brought home, Dad!" - Это самая лучшая учебная игра, какую ты когда-нибудь приносил, папочка! Глаза Лоры сияли восторгом.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Военная игра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Филип Дик
Отзывы о книге «Военная игра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x