• Пожаловаться

Том Годвин: Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Том Годвин: Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пилот Бартон вел КЭП (корабль экстренной помощи) к планете Вуден, когда обнаружил на борту непредвиденного пассажира...

Том Годвин: другие книги автора


Кто написал Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had only to give the computers the new data; the girl's weight and the exact time at which he had reduced the deceleration to .10.Можно было только сообщить счетным машинам новые данные - вес девушки и точное время, когда он уменьшил торможение.
"Barton." Commander Delhart's voice came abruptly from the communicator, as he opened his mouth to call the Stardust.Не успел он вызвать "Звездную Пыль", как из коммуникатора раздался голос командира:
"A check with Records shows me you haven't completed your report.- Бартон, Бюро информации сообщило, что вы не кончили рапорт.
Did you reduce the deceleration?"Вы уменьшили торможение?
So the commander knew what he was trying to do.Командир уже догадался.
"I'm decelerating at point ten," he answered.- Я торможу при одной десятой силы притяжения ответил он.
"I cut the deceleration at seventeen fifty and the weight is a hundred and ten.- Уменьшил торможение в семнадцать пятнадцать, а вес - сто десять.
I would like to stay at point ten as long as the computers say I can.Мне бы хотелось оставаться на одной десятой, пока позволяют счетные машины.
Will you give them the question?"Вы сможете сделать расчет?
It was contrary to regulations for an EDS pilot to make any changes in the course or degree of deceleration the computers had set for him but the commander made no mention of the violation, neither did he ask the reason for it.Пилоту КЭПа строго запрещалось во время полета вносить какие бы то ни было изменения в курс, вычислений для него счетными машинами, но командир даже не напомнил ему об этом.
It was not necessary for him to ask; he had not become commander of an interstellar cruiser without both intelligence and an understanding of human nature.Делхарт никогда не был бы назначен командиром космического корабля, если бы не умел быстро разбираться в обстановке и не знал хорошо людей.
He said only:Поэтому он только сказал:
"I'll have that given the computers."- Я передаю сведения счетным машинам.
The communicator fell silent and he and the girl waited, neither of them speaking.Коммуникатор умолк. Пилот и девушка ждали.
They would not have to wait long; the computers would give the answer within moments of the asking.Счетные машины должны были ответить немедленно.
The new factors would be fed into the steel maw of the first bank and the electrical impulses would go through the complex circuits.Новые данные вкладывались в стальную пасть первого элемента, и электрические импульсы проходили через сложную цепь, время от времени щелкало реле, поворачивался крошечный зубец. Электрические импульсы безошибочно находили ответ.
Here and there a relay might click, a tiny cog turn over, but it would be essentially the electrical impulses that found the answer; formless, mindless, invisible, determining with utter precision how long the pale girl beside him might live. Then a second steel maw would spit out the answer.Невидимые, они с убийственной точностью решают сейчас, сколько осталось жить девушке, сидящей напротив пилота. Пять маленьких металлических сегментов на втором элементе двигались один за другим, соприкасаясь с лентой, смазанной краской, а затем другая стальная пасть выбрасывала листок с ответом.
The chronometer on the instrument board read 18:10 when the commander spoke again.Хронометр на распределительной доске показывал 18.10, когда снова раздался голос командира:
"You will resume deceleration at nineteen ten."- Вы должны возобновить торможение в 19.10.
She looked toward the chronometer, then quickly away from it.Девушка взглянула на хронометр и тут же отвела взгляд.
"Is that when ... when I go?" she asked.- Это - оставшееся время? - спросила она.
He nodded and she dropped her eyes to her lap again.Бартон молча кивнул, и она опять опустила глаза.
"I'll have the course corrections given you," the commander said.- Запишите исправления в курсе, - сказал командир.
"Ordinarily I would never permit anything like this but I understand your position.- При обычных обстоятельствах я не допустил бы ничего подобного, но я понимаю ваше положение.
There is nothing I can do, other than what I've just done, and you will not deviate from these new instructions.Вы не должны отклоняться от этих инструкций.
You will complete your report at nineteen ten.В 19.10 представьте рапорт.
Now-here are the course corrections." DThe voice of some unknown technician read them to him and he wrote them down on the pad clipped to the edge of the control board.Незнакомый технический служащий продиктовал Бартону новые сведения, и тот записал их на бумажной ленте, прикрепленной к краю пульта управления.
There would, he saw, be periods of deceleration when he neared the atmosphere when the deceleration would be five gravities-and at five gravities, one hundred and ten pounds would become five hundred fifty pounds.Он знал, что при сближении с атмосферой ускорение достигнет такой величины, при которой сто десять фунтов превратятся в пятьсот пятьдесят.
The technician finished and he terminated the contact with a brief acknowledgement.Техник кончил читать. Бартон коротко поблагодарил и прервал связь.
Then, hesitating a moment, he reached out and shut off the communicator.После минутного колебания он выключил коммуникатор.
It was 18:13 and he would have nothing to report until 19:10.Хронометр показал 18.13. До 19.10 оставался почти час.
In the meantime, it somehow seemed indecent to permit others to hear what she might say in her last hour.Ему было бы неприятно, если бы кто-нибудь услышал то, что скажет двушка в этот последний час.
* * * DHe began to check the instrument readings, going over them with unnecessary slowness.Он начал медленно проверять показания приборов.
She would have to accept the circumstances and there was nothing he could do to help her into acceptance; words of sympathy would only delay it. DIt was 18:20 when she stirred from her motionlessness and spoke.Было уже 18.20, когда девушка пошевелилась.
"So that's the way it has to be with me?"- Это - единственный выход? - спросила она.
He swung around to face her.Он повернулся к ней.
"You understand now, don't you?- Теперь вы понимаете?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.