• Пожаловаться

Том Годвин: Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Том Годвин: Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пилот Бартон вел КЭП (корабль экстренной помощи) к планете Вуден, когда обнаружил на борту непредвиденного пассажира...

Том Годвин: другие книги автора


Кто написал Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Then why is it!- Но тогда почему все так?
I don't understand.Я не понимаю.
Why is it?" D"This ship is carrying kala fever serum to Group One on Woden. Their own supply was destroyed by a tornado. Group Two-the crew your brother is in-is eight thousand miles away across the Western Sea and their helicopters can't cross it to help Group One. The fever is invariably fatal unless the serum can be had in time, and the six men in Group One will die unless this ship reaches them on schedule. These little ships are always given barely enough fuel to reach their destination and if you stay aboard your added weight will cause it to use up all its fuel before it reaches the ground. It will crash, then, and you and I will die and so will the six men waiting for the fever serum."Он объяснил ей создавшееся положение.
It was a full minute before she spoke, and as she considered his words the expression of numbness left her eyes.Она долго молчала, а когда наконец заговорила, в ее глазах уже не было ужаса.
"Is that it?" she asked at last. "Just that the ship doesn't have enough fuel?"- Значит, все это только потому, что у вас мало топлива?
"Yes."- Да
"I can go alone or I can take seven others with me-is that the way it is?"- И я должна умереть, чтобы не погибли ещё семь человек?
"That's the way it is."- Именно так.
"And nobody wants me to have to die?"- И никто не хочет моей смерти?
"Nobody."- Никто.
"Then maybe-Are you sure nothing can be done about it?- Тогда, может быть... Вы уверены, что ничего нельзя сделать?
Wouldn't people help me if they could?"Неужели люди не спасли бы меня?
"Everyone would like to help you but there is nothing anyone can do.- Все с радостью помогли бы вам, но никто ничего не в состоянии сделать.
I did the only thing I could do when I called the Stardust."Все что я мог - это вызвать "Звездную Пыль".
"And it won't come back-but there might be other cruisers, mightn't there?- А она не вернется, понимаю. Но, может быть, есть другие звездолеты?
Isn't there any hope at all that there might be someone, somewhere, who could do something to help me?"Неужели нет никакой надежды?
She was leaning forward a little in her eagerness as she waited for his answer.Она наклонилась вперед, с волнением ожидая его ответа.
"No."- Нет.
The word was like the drop of a cold stone and she again leaned back against the wall, the hope and eagerness leaving her face.Слово упало, как холодный камень. Она снова откинулась к стене, глаза ее потухли.
"You're sure-you know you're sure?"- Вы в этом абсолютно уверены?
"I'm sure.- Да.
There are no other cruisers within forty light-years; there is nothing and no one to change things."На расстоянии сорока световых лет нет ни одного корабля, и никто ничего не может изменить.
She dropped her gaze to her lap and began twisting a pleat of her skirt between her fingers, saying no more as her mind began to adapt itself to the grim knowledge.Она опустила глаза и начала нервно перебирать складки платья. Постепенно она свыкнется с мыслью о своей странной судьбе.
* * * □It was better so; with the going of all hope would go the fear; with the going of all hope would come resignation. She needed time and she could have so little of it.Но на это нужно время, а его у нее очень мало.
How much?Сколько же его осталось?
The EDS's were not equipped with hull-cooling units; their speed had to be reduced to a moderate level before entering the atmosphere.На КЭПе не было установки, охлаждающей корпус. Поэтому необходимо было уменьшить скорость до среднего уровня, прежде чем корабль войдет в атмосферу.
They were decelerating at .10 gravity; approaching their destination at a far higher speed than the computers had calculated on.А сейчас они приближались к месту назначения со скоростью, превышающей установленную для них счетными машинами.
The Stardust had been quite near Woden when she launched the EDS; their present velocity was putting them nearer by the second. There would be a critical point, soon to be reached, when he would have to resume deceleration. When he did so the girl's weight would be multiplied by the gravities of deceleration, would become, suddenly, a factor of paramount importance; the factor the computers had been ignorant of when they determined the amount of fuel the EDS should have.Вот-вот должен был наступить критический момент, когда придется возобновить торможение, и тогда вес девушки станет очень важным фактором, который не учли счетные машины при определении количества топлива.
She would have to go when deceleration began; it could be no other way.Когда начнется торможение, она должна будет покинуть корабль.
When would that be-how long could he let her stay?Иного выхода не было.
"How long can I stay?"- Сколько я могу еще здесь оставаться?
He winced involuntarily from the words that were so like an echo of his own thoughts.Бартон невольно вздрогнул: этот вопрос прозвучал как эхо его собственных мыслей.
How long?Сколько?
He didn't know; he would have to ask the ship's computers.Он и сам не знал. Это было известно только счетным машинам.
Each EDS was given a meager surplus of fuel to compensate for unfavorable conditions within the atmosphere and relatively little fuel was being consumed for the time being.Каждый КЭП получал ничтожное количество дополнительного горючего на случай неблагоприятных условий полета.
The memory banks of the computers would still contain all data pertaining to the course set for the EDS; such data would not be erased until the EDS reached its destination.Все сведения, касающиеся курса корабля, хранили запоминающие элементы вычислительных машин. Эти данные нельзя было изменить.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.