• Пожаловаться

Том Годвин: Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Том Годвин: Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пилот Бартон вел КЭП (корабль экстренной помощи) к планете Вуден, когда обнаружил на борту непредвиденного пассажира...

Том Годвин: другие книги автора


Кто написал Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The circumference of a circle was always pi times the diameter and no science of Man would ever make it otherwise.Длина окружности равна 2?R, и с этим ничего не поделаешь.
The combination of chemical A with chemical B under condition C invariably produced reaction D.Соединение химических веществ А и В при условии С неизменно вызывает реакцию D.
The law of gravitation was a rigid equation and it made no distinction between the fall of a leaf and the ponderous circling of a binary star system.Закон тяготения представляет собой неумолимое уравнение, и он не делает различия между падающим листом и двойными звездами.
The nuclear conversion process powered the cruisers that carried men to the stars; the same process in the form of a nova would destroy a world with equal efficiency.Атомная энергия приводит в движение космические корабли, уносящие людей к звездам, и она же может разрушить мир.
The laws were, and the universe moved in obedience to them.Законы природы были реальной силой, и вселенная двигалась, управляемая ими.
Along the frontier were arrayed all the forces of nature and sometimes they destroyed those who were fighting their way outward from Earth.Здесь, на границе обитаемых миров, силы природы были обнажены и иногда они уничтожали тех, кто прокладывал путь с Земли.
The men of the frontier had long ago learned the bitter futility of cursing the forces that would destroy them for the forces were blind and deaf; the futility of looking to the heavens for mercy, for the stars of the galaxy swung in their long, long sweep of two hundred million years, as inexorably controlled as they by the laws that knew neither hatred nor compassion.Эти силы были глухи и слепы, и люди давно поняли, что проклинать их бесполезно. Они поняли, что ждать от них пощады нелепо. Звезды Галактики совершали свое бесконечное движение уже четыре миллиарда лет под действием законов, не ведающих ни ненависти, ни сострадания.
The men of the frontier knew-but how was a girl from Earth to fully understand? H amount of fuel will not power an EDS with a mass of m plus x safely to its destination.Люди Границы хорошо это знали. Но как было понять девушке, пришедшей с Земли, что количество топлива h не гарантирует доставку КЭПа к месту назначения, если масса его равняется m+x!
To himself and her brother and parents she was a sweet-faced girl in her teens; to the laws of nature she was x, the unwanted factor in a cold equation.Для брата, для родителей, для самой себя она была милой восемнадцатилетней девушкой. Но для законов природы она была просто х, нежелательным слагаемым в неумолимом уравнении.
* * * □She stirred again on the seat. "Could I write a letter?- Можно мне написать письмо? - спросила она.
I want to write to Mama and Daddy and I'd like to talk to Gerry.- Я хочу написать маме и папе. И потом, мне бы очень хотелось поговорить с Джерри.
Could you let me talk to him over your radio there?"Вы разрешите мне поговорить с ним?
"I'll try to get him," he said.- Сейчас попытаюсь найти его.
He switched on the normal-space transmitter and pressed the signal button. Someone answered the buzzer almost immediately.Он включил радиопередатчик, нажал сигнальную кнопку и тут же услышал голос:
"Hello.- Хэлло!
How's it going with you fellows now-is the EDS on its way?"Как там дела у ваших ребят? КЭП вышел?
"This isn't Group One; this is the EDS," he said.- Это не Группа Один. Это КЭП, - сказал он.
"Is Gerry Cross there?"- Джерри Кросс у вас?
"Gerry?- Джерри?
He and two others went out in the helicopter this morning and aren't back yet.Он вылетел на геликоптере с двумя сотрудниками и еще не вернулся.
It's almost sundown, though, and he ought to be back right away-in less than an hour at the most."Солнце уже садится. Он скоро должен быть, самое большее - через час.
"Can you connect me through to the radio in his 'copter?"- Вы не можете соединить меня с его геликоптером?
"Huh-uh. It's been out of commission for two months-some printed circuits went haywire and we can't get any more until the next cruiser stops by.- Там не работает приемник. У нас нет запасных часов.
Is it something important-bad news for him, or something?"У вас срочное дело? Что-нибудь случилось?
"Yes-it's very important.- Да, он очень нужен.
When he comes in get him to the transmitter as soon as you possibly can."Когда он вернется, пусть тут же вызовет меня.
"I'll do that; I'll have one of the boys waiting at the field with a truck.- Хорошо, я передам. Я пошлю одного из наших ребят с машиной встретить его на посадочном поле.
Is there anything else I can do?"Может, еще что-нибудь нужно?
"No, I guess that's all.- Нет. Спасибо.
Get him there as soon as you can and signal me."Поскорее разыщите его и вызовите меня.
He turned the volume to an inaudible minimum, an act that would not affect the functioning of the signal buzzer, and unclipped the pad of paper from the control board.Он почти до отказа повернул регулятор, затем отрезал кусок бумаги от ленты, прикрепленной к пульту.
He tore off the sheet containing his flight instructions and handed the pad to her, together with pencil.Оторвав от него полоску со сведениями, которые были получены со "Звездной Пыли", он протянул девушке бумагу и карандаш.
"I'd better write to Gerry, too," she said as she took them.- Я, пожалуй, напишу Джерри тоже, - сказала она, беря листок.
"He might not get back to camp in time."- Он может не успеть вернуться в лагерь.
She began to write, her fingers still clumsy and uncertain in the way they handled the pencil and the top of it trembling a little as she poised it between words.Она начала писать. Пальцы ее дрожали.
He turned back to the viewscreen, to stare at it without seeing it.Бартон повернулся к экрану и уставился на него невидящими глазами.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.