• Пожаловаться

Том Годвин: Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Том Годвин: Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пилот Бартон вел КЭП (корабль экстренной помощи) к планете Вуден, когда обнаружил на борту непредвиденного пассажира...

Том Годвин: другие книги автора


Кто написал Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was an unconscious pleading for denial in the way she spoke and he said,"Она ждет, чтобы я не согласился с ней", -подумал Бартон.
"He wouldn't want you to do that, to not wait for him."Поэтому он сказал: - Ему будет тяжело, когда он узнает, что вы его не дождались.
"It's already coming dark where he is, isn't it? There will be all the long night before him, and Mama and Daddy don't know yet that I won't ever be coming back like I promised them I would.- Уже совсем темно там, где он, и впереди у него длинная ночь, а мама и папа не знают, что я никогда не вернусь. Я им обещала, что скоро, скоро вернусь.
I've caused everyone I love to be hurt, haven't I?Им всем будет тяжело, всем, кого я люблю.
I didn't want to-I didn't intend to."А мне бы не хотелось им делать больно. Но ведь я не нарочно.
"It wasn't your fault," he said. "It wasn't your fault.- Это не ваша вина, - сказал он. - Вы ни в чем не виноваты.
They'll know that. They'll understand."Они все узнают и поймут.
"At first I was so afraid to die that I was a coward and thought only of myself.- Сначала я боялась умереть, трусила и думала только о себе.
Now, I see how selfish I was.Теперь я понимаю, как я была эгоистична.
The terrible thing about dying like this is not that I'll be gone but that I'll never see them again; never be able to tell them that I didn't take them for granted; never be able to tell them I knew of the sacrifices they made to make my life happier, and I knew all the things they did for me and that I loved them so much more than I ever told them.Самое страшное не в том, что умрешь, а в том, что никогда больше никого не увидишь, не сможешь сказать родным, как ты им благодарна за жертвы, которые они приносили, чтобы сделать счастливее твою жизнь.
I've never told them any of those things.Мне бы хотелось им сказать, что я понимаю, как много они для меня сделали, и что я очень сильно их люблю.
You don't tell them such things when you're young and your life is all before you-you're afraid of sounding sentimental and silly.Я никогда этого им не говорила. Когда ты молод и перед тобой вся жизнь, как-то не приходит в голову говорить о таких вещах, да и боишься, что все это будет звучать глупо и сентиментально.
"But it's so different when you have to die-you wish you had told them while you could and you wish you could tell them you're sorry for all the little mean things you ever did or said to them.Только теперь, когда приходится умирать, на все начинаешь смотреть другими глазами, и становится нестерпимо грустно от того, что не сказала им всего, что могла бы сказать.
You wish you could tell them that you didn't really mean to ever hurt their feelings and for them to only remember that you always loved them far more than you ever let them know."Я жалею сейчас обо всех мелких огорчениях, которые я им причиняла. Я хочу, чтобы они помнили только о том, что я любила их сильнее, чем они думают.
"You don't have to tell them that," he said.- Вам не нужно этого им говорить.
"They will know-they've always known it."Они это знают.
"Are you sure?" she asked.- Вы в этом уверены? - спросила она его.
"How can you be sure?- Откуда вы знаете?
My people are strangers to you."Ведь вы не знакомы с ними.
"Wherever you go, human nature and human hearts are the same."- Куда бы вы ни поехали, человеческие сердца повсюду одинаковы.
"And they will know what I want them to know-that I love them?"- И они узнают то, что мне бы хотелось им сказать? Узнают, что я их люблю?
"They've always known it, in a way far better than you could ever put in words for them."- Они всегда это знали лучше, чем вы можете выразать словами.
"I keep remembering the things they did for me, and it's the little things they did that seem to be the most important to me, now.- Я помню все, что они делали для меня, помню все мелочи. Ведь они теперь имеют для меня такое значение!
Like Gerry-he sent me a bracelet of fire-rubies on my sixteenth birthday.Когда мне исполнилось шестнадцать, Джерри прислал мне браслет из огненно-красных рубинов.
It was beautiful-it must have cost him a month's pay.Браслет был очень красивый и стоил ему почти месячного заработка.
Yet, I remember him more for what he did the night my kitten got run over in the street.А еще лучше я помню ту ночь, когда мой котенок убежал на улицу и там погиб.
I was only six years old and he held me in his arms and wiped away my tears and told me not to cry, that Flossy was gone for just a little while, for just long enough to get herself a new fur coat and she would be on the foot of my bed the very next morning.Мне тогда было лет семь. Джерри обнимал меня, утирал слезы и уговаривал не плакать. Он сказал, что Флосси вышла ненадолго, чтобы купить новую шубку, и что к утру она уже будет ждать меня у кровати.
I believed him and quit crying and went to sleep dreaming about my kitten coming back.Я ему поверила и легла спать. Я сразу же заснула, и мне снилось, что котенок вернулся.
When I woke up the next morning, there was Flossy on the foot of my bed in a brand-new white fur coat, just like he had said she would be.А наутро, когда я проснулась, Флосси сидела у кровати в новой белой шубке, точно как сказал Джерри.
"It wasn't until a long time later that Mama told me Gerry had got the pet-shop owner out of bed at four in the morning and, when the man got mad about it, Gerry told him he was either going to go down and sell him the white kitten right then or he'd break his neck."А потом, через много лет, мама рассказала мне, что Джерри ночью поднял с постели владельца магазина подарков и грозился спустить его с лестницы, если он не продаст ему белого котенка.
"It's always the little things you remember people by; all the little things they did because they wanted to do them for you. You've done the same for Gerry and your father and mother; all kinds of things that you've forgotten about but that they will never forget." "I hope I have. I would like for them to remember me like that." D"They will." D"I wish-" She swallowed. "The way I'll die-I wish they wouldn't ever think of that. I've read how people look who die in space-their insides all ruptured and exploded and their lungs out between their teeth and then, a few seconds later, they're all dry and shapeless and horribly ugly. I don't want them to ever think of me as something dead and horrible, like that." "You're their own, their child and their sister. They could never think of you other than the way you would want them to; the way you looked the last time they saw you."Всегда помнишь о людях по тем мелочам, которые они сделали для тебя.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.