Том Годвин - Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Том Годвин - Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пилот Бартон вел КЭП (корабль экстренной помощи) к планете Вуден, когда обнаружил на борту непредвиденного пассажира...

Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm still afraid," she said. Помолчав, она сказала: - Я все равно боюсь.
"I can't help it, but I don't want Gerry to know it. If he gets back in time, I'm going to act like I'm not afraid at all and-" Я не могу ничего с собой поделать, но мне не хочется, чтобы Джерри это почувствовал, Если он вернется вовремя, я буду вести себя так, как будто мне совсем не страшно. И я...
The signal buzzer interrupted her, quick and imperative. Громкий настойчивый звонок прервал ее.
"Gerry!" - Джерри!
She came to her feet. - Она вскочила на ноги.
"It's Gerry, now!" - Джерри!
* * * □He spun the volume control knob and asked: Он быстро повернул регулятор и спросил:
"Gerry Cross?" - Джерри Кросс?
"Yes," her brother answered, an undertone of tenseness to his reply. - Да, - ответил встревоженный голос.
"The bad news-what is it?" - Плохие вести? Что случилось?
She answered for him, standing close behind him and leaning down a little toward the communicator, her hand resting small and cold on his shoulder. Она ответила за Бартона. Она стояла рядом, наклонившись к коммуникатору. Ее маленькая холодная рука лежала у него на плече.
"Hello, Gerry." There was only a faint quaver to betray the careful casualness of her voice. - Хэлло, Джерри! - голос ее только слегка дрожал.
"I wanted to see you-" - Я хотела видеть тебя.
"Marilyn!" There was sudden and terrible apprehension in the way he spoke her name. - Мэрилин!
"What are you doing on that EDS?" Что ты делаешь на КЭПе?
"I wanted to see you," she said again. - Я хотела видеть тебя, - повторила она.
"I wanted to see you, so I hid on this ship-" - Я хотела видеть тебя и спряталась на этом корабле.
"You hid on it?" - Ты спряталась на КЭПе?
"I'm a stowaway ... - Да.
I didn't know what it would mean-" Я не знала, чем все это может кончиться.
"Marilyn!" It was the cry of a man who calls hopeless and desperate to someone already and forever gone from him. - Мэрилин! - это был отчаянный крик человека, который теряет последнюю надежду.
"What have you done?" - Что ты наделала!
"I ... it's not-" Then her own composure broke and the cold little hand gripped his shoulder convulsively. - Я... Я... ничего... Маленькая холодная рука судорожно сжала плечо Бартона.
"Don't, Gerry-I only wanted to see you; I didn't intend to hurt you. Please, Gerry, don't feel like that-" - Не надо, Джерри, я хотела видеть тебя. Я не хотела огорчать тебя, Джерри!
Something warm and wet splashed on his wrist and he slid out of the chair, to help her into it and swing the microphone down to her own level. Что-то теплое капнуло ему на руку. Высвободившись из кресла, он усадил ее и повернул микрофон так, чтобы ей было удобнее.
"Don't feel like that-Don't let me go knowing you feel like that-" - Я не хочу делать тебе больно.
The sob she had tried to hold back choked in her throat and her brother spoke to her. Сдерживаемые рыдания душили ее. Брат снова заговорил:
"Don't cry, Marilyn." - Не плачь, Мэрилин.
His voice was suddenly deep and infinitely gentle, with all the pain held out of it. - Его голос вдруг стал глубоким и нежным. В нем ясно чувствовалась затаенная боль.
"Don't cry, sis-you mustn't do that. - Не плачь, сестренка, ты не должна плакать.
It's all right, honey-everything is all right." Не бойся, родная, хорошо?
"I-" Her lower lip quivered and she bit into it. - Я... я... - нижняя губа задрожала, и она закусила ее.
"I didn't want you to feel that way-I just wanted us to say good-by because I have to go in a minute." - Я не хотела плакать. Я только хотела попрощаться с тобой, потому что мне уже пора.
"Sure-sure. - Конечно, конечно.
That's the way it will be, sis. I didn't mean to sound the way I did." Ничего не поделаешь, сестренка.
Then his voice changed to a tone of quick and urgent demand. "EDS-have you called the Stardust? - Затем голос изменился. Он быстро и повелительно спросил: - КЭП! Вы запрашивали "Звездную Пыль"?
Did you check with the computers?" Вы проверили данные счетных машин?
"I called the Stardust almost an hour ago. - Час назад я вызывал "Звездную Пыль".
It can't turn back, there are no other cruisers within forty light-years, and there isn't enough fuel." Они не могут вернуться. На расстоянии в сорок световых лет нет ни одного корабля.
"Are you sure that the computers had the correct data-sure of everything?" - Вы твердо уверены, что все показания счетных машин правильны? Абсолютно уверены?
"Yes-do you think I could ever let it happen if I wasn't sure? - Да. Неужели вы думаете, что я мог бы пойти на это, если бы не был абсолютно уверен?
I did everything I could do. If there was anything at all I could do now, I would do it." Я сделал все что мог.
"He tried to help me, Gerry." - Он пытался помочь мне, Джерри.
Her lower lip was no longer trembling and the short sleeves of her blouse were wet where she had dried her tears. - Ее губы больше не дрожали, но короткие рукава блузки стали совсем мокрыми, так как она все время утирала ими слезы.
"No one can help me and I'm not going to cry any more and everything will be all right with you and Daddy and Mama, won't it?" - Никто не может помочь мне. Я больше не стану плакать. Все будет хорошо с тобой, с папой и мамой. Правда?
"Sure-sure it will. - Конечно, конечно.
We'll make out fine." Все в порядке.
Her brother's words were beginning to come in more faintly and he turned the volume control to maximum. Голос становился все слабее. Бартон до конца повернул регулятор.
"He's going out of range," he said to her. "He'll be gone within another minute." - Он уходит из радиосферы, - сказал он.- Через минуту голос совсем исчезнет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x