"I'm still afraid," she said. |
Помолчав, она сказала: - Я все равно боюсь. |
"I can't help it, but I don't want Gerry to know it. If he gets back in time, I'm going to act like I'm not afraid at all and-" |
Я не могу ничего с собой поделать, но мне не хочется, чтобы Джерри это почувствовал, Если он вернется вовремя, я буду вести себя так, как будто мне совсем не страшно. И я... |
The signal buzzer interrupted her, quick and imperative. |
Громкий настойчивый звонок прервал ее. |
"Gerry!" |
- Джерри! |
She came to her feet. |
- Она вскочила на ноги. |
"It's Gerry, now!" |
- Джерри! |
* * * □He spun the volume control knob and asked: |
Он быстро повернул регулятор и спросил: |
"Gerry Cross?" |
- Джерри Кросс? |
"Yes," her brother answered, an undertone of tenseness to his reply. |
- Да, - ответил встревоженный голос. |
"The bad news-what is it?" |
- Плохие вести? Что случилось? |
She answered for him, standing close behind him and leaning down a little toward the communicator, her hand resting small and cold on his shoulder. |
Она ответила за Бартона. Она стояла рядом, наклонившись к коммуникатору. Ее маленькая холодная рука лежала у него на плече. |
"Hello, Gerry." There was only a faint quaver to betray the careful casualness of her voice. |
- Хэлло, Джерри! - голос ее только слегка дрожал. |
"I wanted to see you-" |
- Я хотела видеть тебя. |
"Marilyn!" There was sudden and terrible apprehension in the way he spoke her name. |
- Мэрилин! |
"What are you doing on that EDS?" |
Что ты делаешь на КЭПе? |
"I wanted to see you," she said again. |
- Я хотела видеть тебя, - повторила она. |
"I wanted to see you, so I hid on this ship-" |
- Я хотела видеть тебя и спряталась на этом корабле. |
"You hid on it?" |
- Ты спряталась на КЭПе? |
"I'm a stowaway ... |
- Да. |
I didn't know what it would mean-" |
Я не знала, чем все это может кончиться. |
"Marilyn!" It was the cry of a man who calls hopeless and desperate to someone already and forever gone from him. |
- Мэрилин! - это был отчаянный крик человека, который теряет последнюю надежду. |
"What have you done?" |
- Что ты наделала! |
"I ... it's not-" Then her own composure broke and the cold little hand gripped his shoulder convulsively. |
- Я... Я... ничего... Маленькая холодная рука судорожно сжала плечо Бартона. |
"Don't, Gerry-I only wanted to see you; I didn't intend to hurt you. Please, Gerry, don't feel like that-" |
- Не надо, Джерри, я хотела видеть тебя. Я не хотела огорчать тебя, Джерри! |
Something warm and wet splashed on his wrist and he slid out of the chair, to help her into it and swing the microphone down to her own level. |
Что-то теплое капнуло ему на руку. Высвободившись из кресла, он усадил ее и повернул микрофон так, чтобы ей было удобнее. |
"Don't feel like that-Don't let me go knowing you feel like that-" |
- Я не хочу делать тебе больно. |
The sob she had tried to hold back choked in her throat and her brother spoke to her. |
Сдерживаемые рыдания душили ее. Брат снова заговорил: |
"Don't cry, Marilyn." |
- Не плачь, Мэрилин. |
His voice was suddenly deep and infinitely gentle, with all the pain held out of it. |
- Его голос вдруг стал глубоким и нежным. В нем ясно чувствовалась затаенная боль. |
"Don't cry, sis-you mustn't do that. |
- Не плачь, сестренка, ты не должна плакать. |
It's all right, honey-everything is all right." |
Не бойся, родная, хорошо? |
"I-" Her lower lip quivered and she bit into it. |
- Я... я... - нижняя губа задрожала, и она закусила ее. |
"I didn't want you to feel that way-I just wanted us to say good-by because I have to go in a minute." |
- Я не хотела плакать. Я только хотела попрощаться с тобой, потому что мне уже пора. |
"Sure-sure. |
- Конечно, конечно. |
That's the way it will be, sis. I didn't mean to sound the way I did." |
Ничего не поделаешь, сестренка. |
Then his voice changed to a tone of quick and urgent demand. "EDS-have you called the Stardust? |
- Затем голос изменился. Он быстро и повелительно спросил: - КЭП! Вы запрашивали "Звездную Пыль"? |
Did you check with the computers?" |
Вы проверили данные счетных машин? |
"I called the Stardust almost an hour ago. |
- Час назад я вызывал "Звездную Пыль". |
It can't turn back, there are no other cruisers within forty light-years, and there isn't enough fuel." |
Они не могут вернуться. На расстоянии в сорок световых лет нет ни одного корабля. |
"Are you sure that the computers had the correct data-sure of everything?" |
- Вы твердо уверены, что все показания счетных машин правильны? Абсолютно уверены? |
"Yes-do you think I could ever let it happen if I wasn't sure? |
- Да. Неужели вы думаете, что я мог бы пойти на это, если бы не был абсолютно уверен? |
I did everything I could do. If there was anything at all I could do now, I would do it." |
Я сделал все что мог. |
"He tried to help me, Gerry." |
- Он пытался помочь мне, Джерри. |
Her lower lip was no longer trembling and the short sleeves of her blouse were wet where she had dried her tears. |
- Ее губы больше не дрожали, но короткие рукава блузки стали совсем мокрыми, так как она все время утирала ими слезы. |
"No one can help me and I'm not going to cry any more and everything will be all right with you and Daddy and Mama, won't it?" |
- Никто не может помочь мне. Я больше не стану плакать. Все будет хорошо с тобой, с папой и мамой. Правда? |
"Sure-sure it will. |
- Конечно, конечно. |
We'll make out fine." |
Все в порядке. |
Her brother's words were beginning to come in more faintly and he turned the volume control to maximum. |
Голос становился все слабее. Бартон до конца повернул регулятор. |
"He's going out of range," he said to her. "He'll be gone within another minute." |
- Он уходит из радиосферы, - сказал он.- Через минуту голос совсем исчезнет. |