I never did feel like this before; like I was all by myself and there was nobody to care what happened to me. |
Я никогда не испытывала ничего подобного. |
Always, before, there was Mama and Daddy there and my friends around me. |
Всегда вокруг меня были люди - папа, мама, друзья. |
I had lots of friends, and they had a going-away party for me the night before I left." |
У меня было много друзей, и они устроили вечеринку в честь моего отъезда. |
Friends and music and laughter for her to remember-and on the viewscreen Lotus Lake was going into the shadow. |
Она вспоминала друзей, музыку, веселье - а на экране озеро Лотоса входило в тень. |
"Is it the same with Gerry?" she asked. |
- А с Джерри могло бы так случиться? - спросила она. |
"I mean, if he should make a mistake, would he have to die for it, all alone and with no one to help him?" |
- Если бы он совершил ошибку, он тоже должен был бы умереть вот так, как я, совсем один, и никто бы ему не помог? |
"It's the same with all along the frontier; it will always be like that so long as there is a frontier." |
- Это могло случиться со всеми, и так будет всегда, пока существует Граница. |
"Gerry didn't tell us. |
- Джерри ничего нам об этом не рассказывал. |
He said the pay was good and he sent money home all the time because Daddy's little shop just brought in a bare living but he didn't tell us it was like this." |
Он всегда говорил, что здесь хорошо платят, и посылал домой деньги. Он ничего нам больше не говорил. |
"He didn't tell you his work was dangerous?" |
- Разве он вам не говорил, какая у него опасная работа? |
"Well-yes. He mentioned that, but we didn't understand. |
- Мы не придавали значения его словам. Мы просто не понимали. |
I always thought danger along the frontier was something that was a lot of fun; an exciting adventure, like in the three-D shows." |
Жизнь на Границе мне всегда представлялась заманчивой и интересной, как в кино. |
A wan smile touched her face for a moment. |
Она улыбнулась. |
"Only it's not, is it? |
- Только на самом деле все это не так. |
It's not the same at all, because when it's real you can't go home after the show is over." |
Совсем не так. Оказывается, не всегда можно пойти домой после окончания сеанса. |
"No," he said. "No, you can't." |
- В том-то и дело, - сказал он. |
Her glance flicked from the chronometer to the door of the air lock then down to the pad and pencil she still held. |
Ее взгляд скользнул от хронометра к дверце люка. Затем она посмотрела на карандаш и листок бумаги, которые все еще держала в руках. |
She shifted her position slightly to lay them on the bench beside her, moving one foot out a little. |
Она переменила позу, положила карандаш и бумагу рядом с собой на стенд и вытянула ноги. |
For the first time he saw that she was not wearing Vegan gypsy sandals but only cheap imitations; the expensive Vegan leather was some kind of grained plastic, the silver buckle was gilded iron, the jewels were colored glass. |
Он впервые заметил, что ее туфельки были сделаны из какого-то дешевого заменителя кожи. Блестящие металлические пряжки на них были украшены цветными стеклышками, которые он вначале принял за драгоценные камни. |
Daddy's little shop just brought in a bare living-She must have left college in her second year, to take the course in linguistics that would enable her to make her own way and help her brother provide for her parents, earning what she could by part-time work after classes were over. |
Она, должно быть, не кончила средней школы и поступила на курсы, чтобы скорее начать зарабатывать и помочь брату обеспечить родителей. |
Her personal possessions on the Stardust would be taken back to her parents-they would neither be of much value nor occupy much storage space on the return voyage. |
Ее вещи и деньги, оставшиеся на "Звездной Пыли", будут переданы родителям. Наверно, они занимают немного места. |
* * * □"Isn't it-" She stopped, and he looked at her questioningly. "Isn't it cold in here?" she asked, almost apologetically. "Doesn't it seem cold to you?" |
- Вам не кажется, что здесь холодно? - вдруг робко спросила она. Он удивленно посмотрел на нее. |
"Why, yes," he said. He saw by the main temperature gauge that the room was at precisely normal temperature. |
Температура в рубке была нормальная, но он сказал: |
"Yes, it's colder than it should be." |
- Да, здесь холоднее, чем должно быть. |
"I wish Gerry would get back before it's too late. |
- Мне бы хотелось, чтобы Джерри успел вернуться. |
Do you really think he will, and you didn't just say so to make me feel better?" |
Вы и вправду думаете, что он вернется, или вы сказали это, чтобы успокоить меня? |
"I think he will-they said he would be in pretty soon." |
- Я думаю, что он успеет. Они ждут его. |
On the viewscreen Lotus Lake had gone into the shadow but for the thin blue line of its western edge and it was apparent he had overestimated the time she would have in which to talk to her brother. |
На экране озеро Лотоса совсем вошло в тень. Только на западе была видна узенькая голубая полоска. Значит, он неверно рассчитал время, в течение которого она могла говорить с братом. |
Reluctantly, he said to her, "His camp will be out of radio range in a few minutes; he's on that part of Woden that's in the shadow"-he indicated the viewscreen-" and the turning of Woden will put him beyond contact. There may not be much time left when he comes in-not much time to talk to him before he fades out. I wish I could do something about it-I would call him right now if I could." |
Через несколько минут лагерь уйдет из сферы, доступной для радиосигналов. - Джерри в той части Вудена, которая в тени, - он указал на экран. - Вращение планеты скоро сделает связь невозможной. Остается немного времени. Если он появится сейчас, то вы еще успеете. Мне бы очень хотелось, чтобы вы успели. |
"Not even as much time as I will have to stay?" |
- У него даже меньше времени, чем у меня? |
"I'm afraid not." |
- Боюсь, что да. |
"Then-" She straightened and looked toward the air lock with pale resolution. "Then I'll go when Gerry passes beyond range. |
- Тогда, - она выпрямилась и посмотрела решительно на люк, - тогда я прыгну, как только Джерри уйдет из сферы связи. |
I won't wait any longer after that-I won't have anything to wait for." |
Я не хочу больше ждать. Мне нечего ждать. |
Again there was nothing he could say. |
Он опять промолчал. |
"Maybe I shouldn't wait at all. |
- А может быть, кончить все сразу? |
Maybe I'm selfish-maybe it would be better for Gerry if you just told him about it afterward." |
Так будет лучше и для меня и для Джерри, а ему все расскажут потом. |