| The right femur and tibia of the smaller rested across the left innominate bone of the larger bone of the larger, phalanxes dangling in the red gloom. |
Правое бедро и большая предбедренная кость меньшего скелета покоились на левой берцовой кости большего скелета, в розовом полумраке болтались костяшки пальцев. |
| Old Whore-Mother Earth. |
Старая шлюха, мать Земля. |
| D'etoile went looking for the control room. |
ДеТойлис отправился дальше, в поисках рубки управления. |
| He found it finally. |
В конце концов он нашел рубку. |
| It was above the crimson corridor, at the top of a narrow spiral stairway that began just to the right of the inner-lock. |
Рубка находилась в конце пурпурного коридора, у вершины узкой спиральной лестницы, начинающейся сразу правее входного шлюза. |
| He had failed to discover it earlier because the door that gave access to it was indistinguishable, at first glance, from the wall. |
Он не заметил эту дверь сразу, потому что словно бы преднамеренно дверь в рубку была замаскирована на стене, неотличима от поверхности. |
| Another skeleton - indubitably that of the pilot -greeted him when he entered the room. |
Очередной скелет - наверняка, пилот -приветствовал его, когда он вошел в рубку. |
| He ignored it as best he could and searched for the station's log. |
Разыскивая в рубке вахтенный журнал, он старательно не обращал на скелет внимания. |
| When he found it, it told him the whole grisly story. |
Прочитав журнал, патрульный узнал всю ужасную историю. |
| Sickened, he descended the stairway, re-emerged in the corridor. |
Испытывая тошноту, спустился по лестнице и снова вышел в коридор. |
| In the ballroom, a new waltz had begun. |
В танцевальном зале начался новый раунд. |
| He knew he should depart at once, but he did not: instead, he returned to the ballroom and resumed watching the waltzers with the same ambivalence. |
Понимая, что он должен улететь отсюда как можно быстрее, ДеТойлис все же не сделал этого: вместо этого вернулся в танцевальный зал и, испытывая отвращение и восторг, снова начал смотреть на вальсирующих. |
| Somehow he was not surprised when she emerged from the shadows on the far side of the room. |
Отчего-то он совсем не был удивлен, когда из тени в дальнем конце зала вдруг вышла она. |
| In a way he had known all along that she was there. |
По каким-то причинам он давно уже знал, что она тут. |
| Waiting. |
Дожидается. |
| She came walking toward him across the crowded floor. |
Она двинулась к нему прямо через переполненный призрачными танцорами зал. |
| Tall, white-gowned, stately. |
Высокая, в белых одеждах, стройная. |
| Her black hair, heaped high on her head, gleamed in the spectral light. |
Черные волосы, сложенные в высокую прическу, блестят в разноцветном свете. |
| Her blood-red mouth accentuated the stark whiteness of her face. |
Губы цвета крови только подчеркивают пугающую бледность лица. |
| Her eyes held the blackness of metagalactic space. |
В глазах залегла темнота межгалактического пространства. |
| She held out her hands to him. "Shall we dance?" |
- Могу я пригласить вас на танец? - спросила она, протягивая к нему руки. |
| They danced. To the waltz that had just begun. |
Они принялись танцевать вальс, музыка только началась. |
| To Wein, Weib und Gesang, by Strauss. |
Штраусс, "Wein, Weib und Gesang". |
| They whirled among the ghosts, through them; he, awkward in his spacesuit, she, light as the air she was made of, yet somehow substantial in his arms. |
Она двигались среди призраков, сквозь призраки; он, неуклюжий в своем скафандре, она, легкая как воздух, из которого была соткана, каким-то образом овеществленная в его руках. |
| She said, laughing, "My name is Treponema Pallidum." |
- Меня зовут Трепоменна Паллидум, - сказала она ему со смехом. |
| He said, shuddering, "I know." |
- Я знаю, - ответил он, вздрогнув. |
| She said, "In space, I came into my own." |
- Я живу даже в космосе, - добавила она. |
| He said, "I know." |
- Я знаю, - ответил он. |
| The barred-spiral nebula above them shifted to the red end of the spectrum. |
Спирально-решетчатая туманность над их головами сменила цвет к красному краю спектра. |
| She said, whirling with him in the incarnadine gloom, "I mutated. |
- Я изменилась. Мутации, - объясняла она ему, кружась в красном сумраке. |
| I grew stronger and more virulent. |
- Я стала сильнее, гораздо сильнее. |
| I became capable of accomplishing overnight what once had taken me years. |
Теперь за одну ночь я могу завершить то, на что раньше уходили годы. |
| I mastered intercorporeal flight. |
Теперь я умею перемещаться между разделенными человеческими телами. |
| I acquired the ability to remain dormant for millennia." |
Я научилась оставаться жизнеспособной в течение миллионов лет. |
| He said, "I know." |
- Я знаю, - ответил он. |
| She said, "The Space Authority quarantined the station and dispatched an epidemiologist to seek me out and destroy me. |
- Управление по Аэронавтике запечатало станцию на карантин, потом сюда послали эпидемиолога, чтобы разыскать и уничтожить меня. |
| He tried every antibiotic and every drug he knew. |
Он перепробовал все антибиотики и лекарства, которые были ему известны. |
| He even tried mercury and Salvarsan." |
Попробовал даже ртуть и сальварсан. |
| He said, "I know." |
- Я знаю, - ответил он. |
| She said, "When he failed, he ordered the pilot to de-orbit and destruct. |
- После того как у него ничего не вышло, он приказал пилоту снять станцию с орбиты и уничтожить. |
| But I had already reached the pilot. |
Но к тому времени я уже добралась до пилота. |
| Now, I got to the epidemiologist. |
Потом и до самого эпидемиолога. |
| The pilot managed to de-orbit just before he died. |
Пилот сумел вывести станцию с орбиты всего за несколько минут до своей смерти. |
| The epidemiologist jettisoned himself." |
Эпидемиолог выбросился в открытый космос. |
| She grinned. |
Она улыбнулась. |