Чарльз Бомонт - Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Бомонт - Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Люди будущего красивы и не нуждаются в сне. Они построили новый мир, в котором нет места наследию прошедших эпох...

Красивые люди [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Beautiful People Красивые люди
By Charles Beaumont Чарльз Бомонт
MARY sat quietly and watched the handsome man's legs blown off; watched further as the great ship began to crumple and break into small pieces in the middle of the blazing night. Мэри не шелохнулась, когда на ее глазах у красивого мужчины взрывом оторвало ноги и в полыхающей заревом ночи огромный космолет начал деформироваться и разваливаться на части.
She fidgeted slightly as the men and the parts of the men came floating dreamily through the wreckage out into the awful silence. Она беспокойно шевельнулась, видя, как в ужасающем безмолвии, медленно, точно во сие, поплыли вперемешку с обломками космолета искромсанные человеческие тела.
And when the meteorite shower came upon the men, gouging holes through everything, tearing flesh and ripping bones, Mary closed her eyes. Но когда на людей обрушился метеоритный ливень, разрывая плоть и раскалывая кости, Мэри зажмурилась:
"Mother." - Мама!
Mrs. Cuberle glanced up from her magazine. "Hmm?" Миссис Кьюберли оторвала взгляд от журнала.
"Do we have to wait much longer?" - Нам еще долго ждать?
"I don't think so. - Не думаю.
Why?" А что?
Mary said nothing but looked at the moving wall. Мэри молча кивнула на стену-экран.
"Oh, that." - Ах, вот в чем дело.
Mrs. Cuberle laughed and shook her head. "That tired old thing. - Миссис Кьюберли рассмеялась и покачала головой: Это же старый, давно надоевший фильм.
Read a magazine, Mary, like I'm doing. We've all seen that a million times." Почитай лучше журнал, как я.
"Does it have to be on, Mother?" - Мама, а экран обязательно должен быть включен?
"Well, nobody seems to be watching. - Вроде бы никто на него не смотрит.
I don't think the doctor would mind if I switched it off." Пожалуй, доктор не рассердится, если я выключу.
Mrs. Cuberle rose from the couch and walked to the wall. Миссис Кьюберли встала с дивана и подошла к стене.
She depressed a little button and the life went from the wall, flickering and glowing. Она нажала маленькую кнопку, и изображение, вспыхнув и замерцав, исчезло.
Mary opened her eyes. Мэри открыла глаза.
"Honestly," Mrs. Cuberle said to a woman sitting beside her, "you'd think they'd try to get something else. - Честно говоря, - сказала миссис Кьюберли сидевшей рядом с ней женщине, - я думала, они покажут что-нибудь другое.
We might as well go to the museum and watch the first landing on Mars. The Mayoraka Disaster-really!" Ведь мы могли бы посмотреть историю первой высадки на Марс в музее.
The woman replied without distracting her eyes from the magazine page. Не отрывая глаз от журнальной страницы, женщина произнесла:
"It's the doctor's idea. - Это идея доктора.
Psychological." Психологический прием.
Mrs. Cuberle opened her mouth and moved her head up and down knowingly. Миссис Кьюберли приоткрыла рот и понимающе кивнула:
"Ohhh. I should have known there was some reason. - Мне следовало догадаться, что это неспроста.
Still, who watches it?" Но кто смотрит фильм?
"The children do. - Дети.
Makes them think, makes them grateful or something." Он заставляет их задуматься, пробуждает в них чувство благодарности или еще какие-нибудь возвышенные эмоции.
"Ohhh." - А!
"Psychological." Да, конечно.
Mary picked up a magazine and leafed through the pages. Мэри взяла журнал и перелистала его.
All photographs, of women and men. Сплошь одни фотографии: мужчины и женщины.
Women like Mother and like the others in the room; slender, tanned, shapely, beautiful women; and men with large muscles and shiny hair. Женщины, похожие на мать и на других, сидевших сейчас вместе с ней в приемной. И мужчины с великолепно развитой мускулатурой и блестящими густыми волосами.
Women and men, all looking alike, all perfect and beautiful. She folded the magazine and wondered how to answer the questions that would be asked. Женщины и мужчины, все одинаково совершенные физически и красивые.
"Mother-" - Мама...
"Gracious, what is it now! - Ну, что еще!
Can't you sit still for a minute?" Неужели ты не можешь посидеть минутку спокойно?
"But we've been here three hours." - Но мы здесь уже три часа.
Mrs. Cuberle sniffed. Разве это так уж необходимо?
"Do-do I really have to?" - Не будь дурочкой, Мэри.
"Now don't be silly, Mary. After those terrible things you told me, of course you do." После всех тех ужасов, что ты мне наговорила, без этого никак не обойтись.
An olive-skinned woman in a transparent white uniform came into the reception room. В приемную вошла женщина с оливкового цвета кожей, одетая в прозрачную белую униформу:
"Cuberle. - Кьюберли.
Mrs. Zena Cuberle?" Миссис Зена Кьюберли!
"Yes." - Это я.
"Doctor will see you now." - Доктор вас ждет.
Mrs. Cuberle took Mary's hand and they walked behind the nurse down a long corridor. Миссис Кьюберли взяла Мэри за руку, и они пошли вслед за сестрой по длинному коридору.
A man who seemed in his middle twenties looked up from a desk.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Чарльз Бомонт
Отзывы о книге «Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x