JOE L. HENSLEY |
Джо Хенсли |
And Not Quite Human |
И не совсем люди |
They won of course. |
Конечно, они победили. |
One ship against a world, but they won easily. |
У них был всего один корабль против всей планеты, но они победили. |
The Regents would be pleased. |
Правители будут довольны. |
Another planet for colonization-even a few specimens for the labs. |
Еще одна свободная планета для колонизации - и несколько образцов для исследований. |
Earthmen, who had incredibly lived through the attack. |
Несколько землян, которые как-то ухитрились выжить во время атаки. |
Forward, in a part of the great ship where the complex control panels whirred and clicked, two of the Arcturians conferred together. |
В корабельной рубке, у светящегося и пощелкивающего корабельного пульта беседовали двое арктурианцев. |
"How are the Earth specimens, Doctor?" the older one asked, his voice indifferent. |
- Скажите, доктор, как самочувствие землян? -холодно спросил старший. |
He touched his splendid purple pants, straightening the already precise creases. |
Он аккуратно расправил свои шикарные пурпурные брюки, педантично выравнивая и без того ровные складки. |
"They stare at the walls, Captain. |
- Сидят по клеткам и таращатся на каждого входящего, кэп. |
They do not eat what we give them. |
Отказываются от пищи. |
They seem to look through the guards, say very little and use their bodies feebly. |
Они почти не разговаривают и очень мало двигаются. У всех неприятный, какой-то застывший взгляд, словно они в шоке. |
I do not think that all of them will live through the trip." |
Мне кажется, что всех их нам живыми не довезти. |
"They are weak. |
- Слабаки! |
It only shows the laboratories are wrong. |
Все лабораторные показатели - хуже некуда. |
Our people are not related to them-despite the similarity in appearance. |
Наши парни совсем другие, хоть внешне они на нас и похожи. |
No, we are cast in a stronger mold than that." |
Нет, наша раса безусловно сильнее. |
He drummed his desk with impatient fingers. |
Он задумчиво побарабанил пальцами по столу. |
"Well-we can't let them die. |
- Ну ладно. Все равно мы не можем позволить им сдохнуть. |
Force-feed them if necessary. |
Если понадобится, организуем принудительное кормление. |
Our scientists demand specimens; we are lucky that some of them lived through the attack. |
Нашим ученым нужны подопытные образцы; нам еще повезло, что эти сумели пережить атаку. |
I don't see now it was possible-it was such a splendid attack." |
Разрази меня гром, если я понимаю, как им это удалось. |
"They have no real sickness, not even a radiation burn in the lot of them," the doctor said. |
- Однако никто из них не облучен, и ожогов тоже незаметно, - сказал доктор. |
"But they are weak and morose." |
- И все-таки они слабы и заторможены. |
"Keep them alive and well, Doctor." |
- Пусть будут какими угодно, только бы довезти их живыми. |
The doctor searched the captain's metallic face. |
Доктор как-то странно посмотрел на капитана, потом помолчал немного и нерешительно поинтересовался: |
"Captain, do you ever have dreams?" |
- Скажите, а вы в последнее время не видели никаких необычных снов? |
"Eh-dreams?" It took the captain a moment to comprehend. |
- Снов? - недоуменно спросил капитан. |
"Dreams are forbidden by the Regents! |
- Сны запрещены Правилами. |
They show instability." |
Они расслабляют. |
"The men. |
- Но другие, сэр... |
Sir... some of the crew have been complaining." |
Некоторые из нашего экипажа жалуются... |
"Complaining! |
- Жалуются! |
Complaining's expressly forbidden in the rules. |
Жалобы запрещены Правилами. |
You know that, Doctor. |
Вы это знаете, доктор. |
Why haven't I been informed?" |
Почему сразу мне не доложили? |
"It was such a little thing, something psychological, I think. |
- Но это же такая мелочь, сэр. Мне кажется, это случай для психолога. |
I've had a few in who've had nightmares." |
Несколько человек обращались ко мне с жалобами на ночные кошмары. |
The doctor made a deprecatory gesture. |
- Доктор покачал головой. |
"Space fear, I think. |
- Я думаю, что это обычный страх пространства. |
Most of the men complaining were first trippers." |
Большинство из них первый раз в космосе. |
"Make a list of the names and submit it to me. |
- Подготовьте список и представьте мне, - сурово сказал капитан. |
We have to eliminate such types, as you should know." |
Подобных типов следует исключать как можно раньше. |
"Yes, Sir." The doctor got up to leave. |
- Слушаюсь, сэр, - ответил доктор и собрался уходить. |
"Uh-Doctor-did they tell you what the dreams were about?" |
- Минуточку, - задержал его капитан. - А они не говорили вам, что именно им снится? |
"Blood, Sir." |
- Кровь, сэр. |
The doctor shook his head and clenched his antiseptic, scoured hands. |
- Доктор встряхнул головой, словно сам отгонял кошмар, и стиснул свои стерильно чистые руки. |
"Skulls and bats and old women around a bubbling pot; bony shadows that trapped them when they ran." |
- Черепа, кости и жуткие старухи, пляшущие вокруг костров. А еще им снится, что они окружены призраками, которые пытаются поймать их. |
"Rot." |
- Вздор. |