И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Земная цивилизация уничтожена. Победители возвращаются к себе домой на Арктур, захватив с собой оставшихся в живых землян. Они довольны – еще одна планета для колонизации...

И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
JOE L HENSLEY Джо Хенсли And Not Quite Human И не совсем люди They won of - фото 1
JOE L. HENSLEY Джо Хенсли
And Not Quite Human И не совсем люди
They won of course. Конечно, они победили.
One ship against a world, but they won easily. У них был всего один корабль против всей планеты, но они победили.
The Regents would be pleased. Правители будут довольны.
Another planet for colonization-even a few specimens for the labs. Еще одна свободная планета для колонизации - и несколько образцов для исследований.
Earthmen, who had incredibly lived through the attack. Несколько землян, которые как-то ухитрились выжить во время атаки.
Forward, in a part of the great ship where the complex control panels whirred and clicked, two of the Arcturians conferred together. В корабельной рубке, у светящегося и пощелкивающего корабельного пульта беседовали двое арктурианцев.
"How are the Earth specimens, Doctor?" the older one asked, his voice indifferent. - Скажите, доктор, как самочувствие землян? -холодно спросил старший.
He touched his splendid purple pants, straightening the already precise creases. Он аккуратно расправил свои шикарные пурпурные брюки, педантично выравнивая и без того ровные складки.
"They stare at the walls, Captain. - Сидят по клеткам и таращатся на каждого входящего, кэп.
They do not eat what we give them. Отказываются от пищи.
They seem to look through the guards, say very little and use their bodies feebly. Они почти не разговаривают и очень мало двигаются. У всех неприятный, какой-то застывший взгляд, словно они в шоке.
I do not think that all of them will live through the trip." Мне кажется, что всех их нам живыми не довезти.
"They are weak. - Слабаки!
It only shows the laboratories are wrong. Все лабораторные показатели - хуже некуда.
Our people are not related to them-despite the similarity in appearance. Наши парни совсем другие, хоть внешне они на нас и похожи.
No, we are cast in a stronger mold than that." Нет, наша раса безусловно сильнее.
He drummed his desk with impatient fingers. Он задумчиво побарабанил пальцами по столу.
"Well-we can't let them die. - Ну ладно. Все равно мы не можем позволить им сдохнуть.
Force-feed them if necessary. Если понадобится, организуем принудительное кормление.
Our scientists demand specimens; we are lucky that some of them lived through the attack. Нашим ученым нужны подопытные образцы; нам еще повезло, что эти сумели пережить атаку.
I don't see now it was possible-it was such a splendid attack." Разрази меня гром, если я понимаю, как им это удалось.
"They have no real sickness, not even a radiation burn in the lot of them," the doctor said. - Однако никто из них не облучен, и ожогов тоже незаметно, - сказал доктор.
"But they are weak and morose." - И все-таки они слабы и заторможены.
"Keep them alive and well, Doctor." - Пусть будут какими угодно, только бы довезти их живыми.
The doctor searched the captain's metallic face. Доктор как-то странно посмотрел на капитана, потом помолчал немного и нерешительно поинтересовался:
"Captain, do you ever have dreams?" - Скажите, а вы в последнее время не видели никаких необычных снов?
"Eh-dreams?" It took the captain a moment to comprehend. - Снов? - недоуменно спросил капитан.
"Dreams are forbidden by the Regents! - Сны запрещены Правилами.
They show instability." Они расслабляют.
"The men. - Но другие, сэр...
Sir... some of the crew have been complaining." Некоторые из нашего экипажа жалуются...
"Complaining! - Жалуются!
Complaining's expressly forbidden in the rules. Жалобы запрещены Правилами.
You know that, Doctor. Вы это знаете, доктор.
Why haven't I been informed?" Почему сразу мне не доложили?
"It was such a little thing, something psychological, I think. - Но это же такая мелочь, сэр. Мне кажется, это случай для психолога.
I've had a few in who've had nightmares." Несколько человек обращались ко мне с жалобами на ночные кошмары.
The doctor made a deprecatory gesture. - Доктор покачал головой.
"Space fear, I think. - Я думаю, что это обычный страх пространства.
Most of the men complaining were first trippers." Большинство из них первый раз в космосе.
"Make a list of the names and submit it to me. - Подготовьте список и представьте мне, - сурово сказал капитан.
We have to eliminate such types, as you should know." Подобных типов следует исключать как можно раньше.
"Yes, Sir." The doctor got up to leave. - Слушаюсь, сэр, - ответил доктор и собрался уходить.
"Uh-Doctor-did they tell you what the dreams were about?" - Минуточку, - задержал его капитан. - А они не говорили вам, что именно им снится?
"Blood, Sir." - Кровь, сэр.
The doctor shook his head and clenched his antiseptic, scoured hands. - Доктор встряхнул головой, словно сам отгонял кошмар, и стиснул свои стерильно чистые руки.
"Skulls and bats and old women around a bubbling pot; bony shadows that trapped them when they ran." - Черепа, кости и жуткие старухи, пляшущие вокруг костров. А еще им снится, что они окружены призраками, которые пытаются поймать их.
"Rot." - Вздор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «И не совсем люди - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x