| JOE L. HENSLEY | Джо Хенсли | 
| And Not Quite Human | И не совсем люди | 
| They won of course. | Конечно, они победили. | 
| One ship against a world, but they won easily. | У них был всего один корабль против всей планеты, но они победили. | 
| The Regents would be pleased. | Правители будут довольны. | 
| Another planet for colonization-even a few specimens for the labs. | Еще одна свободная планета для колонизации - и несколько образцов для исследований. | 
| Earthmen, who had incredibly lived through the attack. | Несколько землян, которые как-то ухитрились выжить во время атаки. | 
| Forward, in a part of the great ship where the complex control panels whirred and clicked, two of the Arcturians conferred together. | В корабельной рубке, у светящегося и пощелкивающего корабельного пульта беседовали двое арктурианцев. | 
| "How are the Earth specimens, Doctor?" the older one asked, his voice indifferent. | - Скажите, доктор, как самочувствие землян? -холодно спросил старший. | 
| He touched his splendid purple pants, straightening the already precise creases. | Он аккуратно расправил свои шикарные пурпурные брюки, педантично выравнивая и без того ровные складки. | 
| "They stare at the walls, Captain. | - Сидят по клеткам и таращатся на каждого входящего, кэп. | 
| They do not eat what we give them. | Отказываются от пищи. | 
| They seem to look through the guards, say very little and use their bodies feebly. | Они почти не разговаривают и очень мало двигаются. У всех неприятный, какой-то застывший взгляд, словно они в шоке. | 
| I do not think that all of them will live through the trip." | Мне кажется, что всех их нам живыми не довезти. | 
| "They are weak. | - Слабаки! | 
| It only shows the laboratories are wrong. | Все лабораторные показатели - хуже некуда. | 
| Our people are not related to them-despite the similarity in appearance. | Наши парни совсем другие, хоть внешне они на нас и похожи. | 
| No, we are cast in a stronger mold than that." | Нет, наша раса безусловно сильнее. | 
| He drummed his desk with impatient fingers. | Он задумчиво побарабанил пальцами по столу. | 
| "Well-we can't let them die. | - Ну ладно. Все равно мы не можем позволить им сдохнуть. | 
| Force-feed them if necessary. | Если понадобится, организуем принудительное кормление. | 
| Our scientists demand specimens; we are lucky that some of them lived through the attack. | Нашим ученым нужны подопытные образцы; нам еще повезло, что эти сумели пережить атаку. | 
| I don't see now it was possible-it was such a splendid attack." | Разрази меня гром, если я понимаю, как им это удалось. | 
| "They have no real sickness, not even a radiation burn in the lot of them," the doctor said. | - Однако никто из них не облучен, и ожогов тоже незаметно, - сказал доктор. | 
| "But they are weak and morose." | - И все-таки они слабы и заторможены. | 
| "Keep them alive and well, Doctor." | - Пусть будут какими угодно, только бы довезти их живыми. | 
| The doctor searched the captain's metallic face. | Доктор как-то странно посмотрел на капитана, потом помолчал немного и нерешительно поинтересовался: | 
| "Captain, do you ever have dreams?" | - Скажите, а вы в последнее время не видели никаких необычных снов? | 
| "Eh-dreams?" It took the captain a moment to comprehend. | - Снов? - недоуменно спросил капитан. | 
| "Dreams are forbidden by the Regents! | - Сны запрещены Правилами. | 
| They show instability." | Они расслабляют. | 
| "The men. | - Но другие, сэр... | 
| Sir... some of the crew have been complaining." | Некоторые из нашего экипажа жалуются... | 
| "Complaining! | - Жалуются! | 
| Complaining's expressly forbidden in the rules. | Жалобы запрещены Правилами. | 
| You know that, Doctor. | Вы это знаете, доктор. | 
| Why haven't I been informed?" | Почему сразу мне не доложили? | 
| "It was such a little thing, something psychological, I think. | - Но это же такая мелочь, сэр. Мне кажется, это случай для психолога. | 
| I've had a few in who've had nightmares." | Несколько человек обращались ко мне с жалобами на ночные кошмары. | 
| The doctor made a deprecatory gesture. | - Доктор покачал головой. | 
| "Space fear, I think. | - Я думаю, что это обычный страх пространства. | 
| Most of the men complaining were first trippers." | Большинство из них первый раз в космосе. | 
| "Make a list of the names and submit it to me. | - Подготовьте список и представьте мне, - сурово сказал капитан. | 
| We have to eliminate such types, as you should know." | Подобных типов следует исключать как можно раньше. | 
| "Yes, Sir." The doctor got up to leave. | - Слушаюсь, сэр, - ответил доктор и собрался уходить. | 
| "Uh-Doctor-did they tell you what the dreams were about?" | - Минуточку, - задержал его капитан. - А они не говорили вам, что именно им снится? | 
| "Blood, Sir." | - Кровь, сэр. | 
| The doctor shook his head and clenched his antiseptic, scoured hands. | - Доктор встряхнул головой, словно сам отгонял кошмар, и стиснул свои стерильно чистые руки. | 
| "Skulls and bats and old women around a bubbling pot; bony shadows that trapped them when they ran." | - Черепа, кости и жуткие старухи, пляшущие вокруг костров. А еще им снится, что они окружены призраками, которые пытаются поймать их. | 
| "Rot." | - Вздор. |