Där oppe började Vuzi skrika gällt och Len ömkligt gråta. I arbetsrummet rabblade Oscar opp någonting. Bra för honom, tänkte jag. Det är enkelt: sleg — det är dåligt, skadligt, emot naturen. Alltså måste man förinta sleg, förbjuda det i lag och se till, så att lagen följes strängt. Och Marija är klokare bara därför, att han är äldre och erfarnare. Marija kan vi ännu dra över på vår sida. Jag är ingen sakkunnig på detta område, men man skall finna folk, som han uppmärksamt lyssnar på… Så skönt, att jag nu kan ropa till hela världen och millioner likasinnade skall höra mig! Och jag har tänkt, att nu skall jag inte resa härifrån. Jag har bara varit här i tre dagar. Det kan inte vara så, att här inte visar sig vara någon, som är med oss. Som hatar allt detta dödliga hat, som vill spränga hela denna inskränkta, tröga, mätta värld i luften. Sådana människor har alltid funnits och skall alltid finnas. Nå, åtminstone den bokälskande chauffören… eller den långe, kärve av intellarna. Vem kan veta det än! De stöter emot och slår sig, som blinda. Vi skall göra allt, som står i vår makt, för att hjälpa dem, för att de inte skall förslösa sitt hat på obetydligheter. Nu var vår plats här. Och här var även min plats.
Vilket arbete, som förestår, tänkte jag. Vilket arbete!… Jag visste än så länge inte, vad man skulle börja med i detta Dummerjönsarnas Land, som hade överrumplats av överflödet, men jag visste, att jag inte skulle resa härifrån, så länge invandringslagen tillät mig att bli här. Och när den upphörde med att tillåta mig det, skulle jag bryta mot den.
Opp:Generaldepoten
Denna översättning ifrån ryskan till mer eller mindre skånsk svenska är utförd av Erik Jonsson efter berättelsen “Хищные вещи века„av A. Strugatskij och B. Strugatskij.
En annan textversion på mer eller mindre oskånsk svenska finns på http://generaldepoten.bravepages.com/ och en på mer eller mindre skånsk svenska finns på http://www.geocities.com/generaldepoten/. Textversionerna förgrenades den 30.1.2005 och ingen av HTML-versionerna överensstämmer fullkomligt med texten i PDF-filen tiro.pdf, vilken är bäst lämpad för utskrift.
Uppgifterna om författarnas och översättarens namn får ej avlägsnas, utplånas eller eljest göras oläsliga.
Förvaras åtkomligt.
Bäst före: nästa ändringsdatum.
Äldre versioner bör förstöras.
Senast ändrad 4.2.2005 (den fjärde februari år tvåtusenfem).