Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"The what?" | "Чего-чего?" |
"It has been raining," explained Owl. | "Дождик шел", объяснила Сова. |
"Yes," said Christopher Robin. "It has." | "Да уж", говорит Кристофер Робин, "действительно". |
"The flood-level has reached an unprecedented height." | "Уровень осадков достиг беспрецедентной высоты". |
"The who?" | "Чего достиг?" |
"There's a lot of water about," explained Owl. | "Очень много воды", объяснила Сова. |
"Yes," said Christopher Robin, "there is." | "Да уж", сказал Кристофер Робин, "воды хватает". |
"However, the prospects are rapidly becoming more favourable. | "Тем не менее, прогнозы становятся более благоприятными. |
At any moment -- " | В любой момент " |
"Have you seen Pooh?" | "Ты видел Пуха?" |
"No. | "Нет. |
At any moment -- " | В любой момент " |
"I hope he's all right," said Christopher Robin. | "Надеюсь, с ним все в порядке", говорит Кристофер Робин. |
"I've been wondering about him. I expect Piglet's with him. | "Я беспокоюсь о нем. |
Do you think they're all right, Owl?" | Как ты думаешь, Сова, с ним все в порядке?" |
"I expect so. | "Полагаю, да. |
You see, at any moment -- " | Видишь ли, в любой момент " |
"Do go and see, Owl. | "Ты пойди, пожалуйста, посмотри, Сова. |
Because Pooh hasn't got very much brain, and he might do something silly, and I do love him so, Owl. | Потому что Пух, у него не так много мозгов, он может наделать глупостей, а я его так люблю, Сова! |
Do you see, Owl?" | Ты понимаешь, Сова?" |
"That's all right," said Owl. | "Все в порядке", говорит Сова. |
"I'll go. | "Я иду. |
Back directly." | Вернусь как только". |
And he flew off. In a little while he was back again. | Очень скоро она вернулась. |
Pooh isn't there," he said. | "Пуха там нет", говорит. |
"Not there?" | "Нет?" |
"He's been there. | "Он был там. |
He's been sitting on a branch of his tree outside his house with nine pots of honey. | Сидел на ветке дерева вне своего дома с девятью горшками меду. |
But he isn't there now." | Но теперь его там нет". |
"Oh, Pooh!" cried Christopher Robin. | "О, Пух", воскликнул Кристофер Робин. |
"Where are you?" | "Где же ты?" |
"Here I am," said a growly voice behind him. "Pooh!" | "Да здесь я", говорит ворчливый голос позади него."Пух!" |
They rushed into each other's arms. | Они бросились друг другу в обьятья. |
"How did you get here, Pooh?" asked Christopher Robin, when he was ready to talk again. | "Как ты сюда попал, Пух", спросил Кристофер Робин, обретя дар речи. |
"On my boat," said Pooh proudly. | "На своем корабле", гордо говорит Пух. |
"I had a Very Important Missage sent me in a bottle, and owing to having got some water in my eyes, I couldn't read it, so I brought it to you. | "Я получил Очень Важную Писку, посланную мне в бутылке, а так как мне несколько залило водой глаза, я не мог ее прочитать, и вот принес ее тебе. |
On my boat." | На своем корабле". |
With these proud words he gave Christopher Robin the missage. | С этими гордыми словами он вручил свою Писку Кристоферу Робину. |
"But it's from Piglet!" cried Christopher Robin when he had read it. | "Да это от Поросенка", закричал Кристофер Робин, прочитав ее. |
"Isn't there anything about Pooh in it?" asked Bear, looking over his shoulder. | "Там есть что-нибудь про Пуха?", спрашивает Пух, заглядывая через плечо. |
Christopher Robin read the message aloud. | Кристофер Робин прочитал Писку вслух. |
"Oh, are those 'P's' piglets? | "О, эти П, означают Поросенка. |
I thought they were poohs." | Я думал, что это пухи". |
"We must rescue him at once! | "Мы должны срочно спешить на помощь. |
I thought he was with you, Pooh. | Я думал, что он был с тобой, Пух. |
Owl, could you rescue him on your back?" | Сова, ты бы не могла спасти его на своей спине?" |
"I don't think so," said Owl, after grave thought. | "Не думаю", говорит Сова после продолжительного размышления. |
"It is doubtful if the necessary dorsal muscles " | "Сомнительно, чтобы Необходимые Дорсальные Мышцы " |
"Then would you fly to him at once and say that Rescue is Coming? | "Тогда слетай к нему сразу и скажи, что Помощь приближается. |
And Pooh and I will think of a Rescue and come as quick as ever we can. | А Пух и я будем думать о Спасении и прибудем так быстро, как только сможем. |
Oh, don't talk, Owl, go on quick!" | О, не говори, Сова, иди быстро!" |
And, still thinking of something to say, Owl flew off. | И Сова, раздумывая, что бы еще такое сказать,улетела. |
"Now then, Pooh," said Christopher Robin, "where's your boat?" | "Ну что ж, Пух", говорит Кристофер Робин, "где твой корабль?" |
"I ought to say," explained Pooh as they walked down to the shore of the island, "that it isn't just an ordinary sort of boat. | "Я должен сказать", объяснил Пух, когда они спускались к берегу, "что это не просто обычного вида корабль. |
Sometimes it's a Boat, and sometimes it's more of an Accident. | Иногда это действительно Корабль, а иногда Кораблекрушение. |
It all depends." | Это все зависит". |
"Depends on what?" | "От чего зависит?" |
"On whether I'm on top of it or underneath it." | "От того, внизу я или наверху". |
"Oh! | "О! |
Well, where is it?" | Ну так где же он?" |
"There!" said Pooh, pointing proudly to The Floating Bear. | "Вот!", говорит Пух, с гордостью показывая на Водоплавающего Медведя. |
It wasn't what Christopher Robin expected, and the more he looked at it, the more he thought what a Brave and Clever Bear Pooh was, and the more Christopher Robin thought this, the more Pooh looked modestly down his nose and tried to pretend he wasn't. | Это было не то, что ожидал Кристофер Робин, и чем больше он на это смотрел, тем больше думал, какой Храбрый и Умный Медведь был Пух, и чем больше Кристофер Робин так думал, тем более скромно Пух потуплял взор, как будто пытался притвориться, что это совсем не так. |
"But it's too small for two of us," said Christopher Robin sadly. | "Но для нас двоих он слишком мал", печально говорит Кристофер Робин. |
"Three of us with Piglet." | "Троих, если считать Поросенка". |
"That makes it smaller still Oh, Pooh Bear, what shall we do?" | "Это делает его еще меньше. |
And then this Bear, Pooh Bear, Winnie-the-Pooh, F.O.P. (Friend of Piglet's), R.C. (Rabbit's Companion), P.D. (Pole Discoverer), E.C. and T.F. (Eeyore's Comforter and Tail-finder) -- in fact, Pooh himself -- said something so clever that Christopher Robin could only look at him with mouth open and eyes staring, wondering if this was really the Bear of Very Little Brain whom he had know and loved so long. | О, Пух-Медведь, что же мы будем делать?" И тогда этот Медведь, Медведь Пух, Винни-Пух, Д.П. (Друг Поросенка), Т.К. (Товарищ Кролика), О.П. (Открыватель Полюса), У.И. и Н.Х. (Утешитель Ия и Находитель Хвоста), то есть Пух собственной персоной -- сказал нечто настолько умное, что Кристофер Робин только мог смотреть на него с разинутым ртом и остановившимися глазами, удивляясь, действительно ли перед ним тот самый Медведь с Очень Низким I.Q,, которого он так давно знал и так любил. |
"We might go in your umbrella," said Pooh. "?" "We might go in your umbrella," said Pooh? | "Мы можем плыть в твоем зонтике", говорит Пух. |
"??" | "??" |
"We might go in your umbrella," said Pooh. | "Мы можем плыть в твоем зонтике", говорит Пух. |
"!!!!!!" | "!!!!!" |
For suddenly Christopher Robin saw that they might. | Ибо неожиданно Кристофер Робин понял, что они действительно могут. |
He opened his umbrella and put it point downwards in the water. | Он раскрыл свой зонтик и положил его на воду. |
It floated but wobbled. | Тот наклонился, но удержался на поверхности. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.