Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mike," Rachel said, "why didn't any of the NASA scientists consider that these fossils might be ocean creatures? - Майк, - заговорила Рейчел, - почему никто из специалистов НАСА даже не предположил, что отпечатки могут быть оставлены морскими существами?
Even from an ocean on another planet?" Пусть даже в океане на другой планете?
"Two reasons, really. - На то есть две причины.
Pelagic fossil samples-those from the ocean floor-tend to exhibit a plethora of intermingled species. Пелагические организмы - с океанского дна -представляют собой изобилие разнообразных видов.
Anything living in the millions of cubic feet of life above the ocean floor will eventually die and sink to the bottom. Все, что существует в миллионах кубических футов океанской массы, в конце концов умирает и опускается на дно.
This means the ocean floor becomes a graveyard for species from every depth, pressure, and temperature environment. А это означает, что дно превращается в могилу существ, обитающих на разных глубинах, при разном давлении и температуре.
But the sample at Milne was clean-a single species. Но камень из ледника содержал окаменелости одного единственного вида.
It looked more like something we might find in the desert. И это больше походило на то, что можно найти в пустыне.
A brood of similar animals getting buried in a sandstorm, for example." Например, на скопление аналогичных существ, погребенных песчаной бурей.
Rachel nodded. Рейчел кивнула, соглашаясь.
"And the second reason you guessed land rather than sea?" - Ну а вторая причина?
Tolland shrugged. Толланд пожал плечами:
"Gut instinct. - Просто инстинкт, интуиция.
Scientists have always believed space, if it were populated, would be populated by insects. Ученые всегда считали, что космос, окажись он обитаем, был бы населен насекомыми.
And from what we've observed of space, there's a lot more dirt and rock out there than water." А по данным наблюдений за космическим пространством, там куда больше песка и камней, чем воды.
Rachel fell silent. Рейчел молчала.
"Although...," Tolland added. - Хотя... - добавил Толланд.
Rachel had him thinking now. Рейчел заставила его задуматься.
"I'll admit there are very deep parts of the ocean floor that oceanographers call dead zones. - Существуют глубинные океанические зоны, которые океанологи называют мертвыми.
We don't really understand them, but they are areas in which the currents and food sources are such that almost nothing lives there. Мы их еще не очень-то изучили, но они представляют собой области, где почти нет живых существ.
Just a few species of bottom-dwelling scavengers. Всего несколько видов донных животных, питающихся падалью.
So from that standpoint, I suppose a single-species fossil is not entirely out of the question." Однако с этой точки зрения существование скопления окаменелостей одного морского вида исключать тоже нельзя.
"Hello?" Corky grumbled. - Эй! - напомнил о себе Корки.
"Remember the fusion crust? The mid-level nickel content? The chondrules? Why are we even talking about this?" - А как же все-таки насчет корки сплава? Среднего уровня содержания никеля? Хондр?
Tolland did not reply. Толланд ничего не ответил.
"This issue of the nickel content," Rachel said to Corky. "Explain this to me again. - Насчет никеля... - Рейчел повернулась к Корки: -Объясни-ка мне еще разок.
The nickel content in earth rocks is either very high or very low, but in meteorites the nickel content is within a specific midrange window?" Кажется, ты говорил, что содержание никеля в земных камнях или очень низкое, или очень высокое, а в метеоритах оно находится в определенных срединных границах?
Corky bobbed his head. Корки кивнул:
"Precisely." - Именно.
"And so the nickel content in this sample falls precisely within the expected range of values." - И в этом образце содержание никеля попадает именно в эти границы?
"Very close, yes." - Очень близко к ним, да.
Rachel looked surprised. Рейчел замерла:
"Hold on. - Подожди-ка.
Close? Близко?
What's that supposed to mean?" То есть?
Corky looked exasperated. Корки казался раздраженным.
"As I explained earlier, all meteorite mineralogies are different. - Я объяснял уже, что минералогическое строение метеоритов различно.
As scientists find new meteorites, we constantly need to update our calculations as to what we consider an acceptable nickel content for meteorites." Когда ученые находят новые образцы, мы обновляем наши данные насчет того, что считать естественным соотношением элементов в метеорите.
Rachel looked stunned as she held up the sample. Рейчел взяла образец в руки. Выглядела она сейчас растерянной.
"So, this meteorite forced you to reevaluate what you consider acceptable nickel content in a meteorite? - Так, значит, этот метеорит заставил вас пересмотреть данные по естественному содержанию никеля?
It fell outside the established midrange nickel window?" А так его процент выходил за установленные границы?
"Only slightly," Corky fired back. - Самую малость, - ответил Корки.
"Why didn't anyone mention this?" - А почему никто ничего об этом не говорил?
"It's a nonissue. - Это не существенно.
Astrophysics is a dynamic science which is constantly being updated." Астрофизика - динамичная наука, которая постоянно накапливает данные.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэн Браун - Точка обмана
Дэн Браун
Отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x