"Mike," Rachel said, "why didn't any of the NASA scientists consider that these fossils might be ocean creatures? |
- Майк, - заговорила Рейчел, - почему никто из специалистов НАСА даже не предположил, что отпечатки могут быть оставлены морскими существами? |
Even from an ocean on another planet?" |
Пусть даже в океане на другой планете? |
"Two reasons, really. |
- На то есть две причины. |
Pelagic fossil samples-those from the ocean floor-tend to exhibit a plethora of intermingled species. |
Пелагические организмы - с океанского дна -представляют собой изобилие разнообразных видов. |
Anything living in the millions of cubic feet of life above the ocean floor will eventually die and sink to the bottom. |
Все, что существует в миллионах кубических футов океанской массы, в конце концов умирает и опускается на дно. |
This means the ocean floor becomes a graveyard for species from every depth, pressure, and temperature environment. |
А это означает, что дно превращается в могилу существ, обитающих на разных глубинах, при разном давлении и температуре. |
But the sample at Milne was clean-a single species. |
Но камень из ледника содержал окаменелости одного единственного вида. |
It looked more like something we might find in the desert. |
И это больше походило на то, что можно найти в пустыне. |
A brood of similar animals getting buried in a sandstorm, for example." |
Например, на скопление аналогичных существ, погребенных песчаной бурей. |
Rachel nodded. |
Рейчел кивнула, соглашаясь. |
"And the second reason you guessed land rather than sea?" |
- Ну а вторая причина? |
Tolland shrugged. |
Толланд пожал плечами: |
"Gut instinct. |
- Просто инстинкт, интуиция. |
Scientists have always believed space, if it were populated, would be populated by insects. |
Ученые всегда считали, что космос, окажись он обитаем, был бы населен насекомыми. |
And from what we've observed of space, there's a lot more dirt and rock out there than water." |
А по данным наблюдений за космическим пространством, там куда больше песка и камней, чем воды. |
Rachel fell silent. |
Рейчел молчала. |
"Although...," Tolland added. |
- Хотя... - добавил Толланд. |
Rachel had him thinking now. |
Рейчел заставила его задуматься. |
"I'll admit there are very deep parts of the ocean floor that oceanographers call dead zones. |
- Существуют глубинные океанические зоны, которые океанологи называют мертвыми. |
We don't really understand them, but they are areas in which the currents and food sources are such that almost nothing lives there. |
Мы их еще не очень-то изучили, но они представляют собой области, где почти нет живых существ. |
Just a few species of bottom-dwelling scavengers. |
Всего несколько видов донных животных, питающихся падалью. |
So from that standpoint, I suppose a single-species fossil is not entirely out of the question." |
Однако с этой точки зрения существование скопления окаменелостей одного морского вида исключать тоже нельзя. |
"Hello?" Corky grumbled. |
- Эй! - напомнил о себе Корки. |
"Remember the fusion crust? The mid-level nickel content? The chondrules? Why are we even talking about this?" |
- А как же все-таки насчет корки сплава? Среднего уровня содержания никеля? Хондр? |
Tolland did not reply. |
Толланд ничего не ответил. |
"This issue of the nickel content," Rachel said to Corky. "Explain this to me again. |
- Насчет никеля... - Рейчел повернулась к Корки: -Объясни-ка мне еще разок. |
The nickel content in earth rocks is either very high or very low, but in meteorites the nickel content is within a specific midrange window?" |
Кажется, ты говорил, что содержание никеля в земных камнях или очень низкое, или очень высокое, а в метеоритах оно находится в определенных срединных границах? |
Corky bobbed his head. |
Корки кивнул: |
"Precisely." |
- Именно. |
"And so the nickel content in this sample falls precisely within the expected range of values." |
- И в этом образце содержание никеля попадает именно в эти границы? |
"Very close, yes." |
- Очень близко к ним, да. |
Rachel looked surprised. |
Рейчел замерла: |
"Hold on. |
- Подожди-ка. |
Close? |
Близко? |
What's that supposed to mean?" |
То есть? |
Corky looked exasperated. |
Корки казался раздраженным. |
"As I explained earlier, all meteorite mineralogies are different. |
- Я объяснял уже, что минералогическое строение метеоритов различно. |
As scientists find new meteorites, we constantly need to update our calculations as to what we consider an acceptable nickel content for meteorites." |
Когда ученые находят новые образцы, мы обновляем наши данные насчет того, что считать естественным соотношением элементов в метеорите. |
Rachel looked stunned as she held up the sample. |
Рейчел взяла образец в руки. Выглядела она сейчас растерянной. |
"So, this meteorite forced you to reevaluate what you consider acceptable nickel content in a meteorite? |
- Так, значит, этот метеорит заставил вас пересмотреть данные по естественному содержанию никеля? |
It fell outside the established midrange nickel window?" |
А так его процент выходил за установленные границы? |
"Only slightly," Corky fired back. |
- Самую малость, - ответил Корки. |
"Why didn't anyone mention this?" |
- А почему никто ничего об этом не говорил? |
"It's a nonissue. |
- Это не существенно. |
Astrophysics is a dynamic science which is constantly being updated." |
Астрофизика - динамичная наука, которая постоянно накапливает данные. |