And it's been here since prehistoric times." |
И она присутствует с доисторических времен. |
Corky stared. |
Корки ничего не понял. |
"What the hell are you talking about?" |
- Какого черта ты имеешь в виду? |
Rachel also looked surprised. |
Рейчел тоже выглядела удивленной. |
Tolland pointed out the window at the moonlit sea glistening beneath the plane. |
Толланд показал за окно, на залитый лунным светом океан, тускло мерцающий под крылом самолета. |
"The ocean." Rachel let out a low whistle. "Of course." |
- Океан. |
"Water is a low-gravity environment," Tolland explained. |
Вода представляет собой низкогравитационную среду, - пояснил Майкл. |
"Everything weighs less underwater. |
- Под водой все весит меньше. |
The ocean supports enormous fragile structures that could never exist on land-jellyfish, giant squid, ribbon eels." |
Океан способен поддерживать огромные хрупкие структуры, которые на земле никогда бы не выжили: медуз, гигантских кальмаров, ленточных угрей. |
Corky acquiesced, but only slightly. |
Корки кивнул, но не сдался: |
"Fine, but the prehistoric ocean never had giant bugs." |
- Прекрасно, однако в доисторическом океане никогда не было гигантских жуков. |
"Sure, it did. |
- Именно что были. |
And it still does, in fact. |
И есть до сих пор. |
People eat them everyday. |
Люди едят их каждый день. |
They're a delicacy in most countries." |
В большинстве стран они считаются деликатесами. |
"Mike, who the hell eats giant sea bugs!" |
- Майк, ну кто же ест морских жуков?! |
"Anyone who eats lobsters, crabs, and shrimp." |
- Каждый, кто любит омаров, крабов и креветки. |
Corky stared. |
Корки от неожиданности широко раскрыл глаза. |
"Crustaceans are essentially giant sea bugs," Tolland explained. |
- Ракообразные - это, по сути, гигантские морские жуки, - пояснил Толланд. |
"They're a suborder of the phylum Arthropoda-lice, crabs, spiders, insects, grasshoppers, scorpions, lobsters-they're all related. |
- Они являются подотрядом типа антроподов, к которому относятся вши, пауки, насекомые, кузнечики, скорпионы, крабы, омары. |
They're all species with jointed appendages and external skeletons." |
Они родственны друг другу. Все это виды, обладающие внешним скелетом. |
Corky suddenly looked ill. |
Корки внезапно сник. |
"From a classification standpoint, they look a lot like bugs," Tolland explained. |
- С точки зрения классификации они, конечно, очень похожи на жуков, - продолжал Толланд. |
"Horseshoe crabs resemble giant trilobites. |
- Крабы напоминают гигантских трилобитов. |
And the claws of a lobster resemble those of a large scorpion." |
А клешни омара похожи на клешни большого скорпиона. |
Corky turned green. |
Теперь уже астрофизик позеленел. |
"Okay, I've eaten my last lobster roll." |
- Все. Больше я ничего подобного в рот не возьму. |
Rachel looked fascinated. |
Рейчел, казалось, увлеклась. |
"So arthropods on land stay small because the gravity selects naturally for smallness. |
- Так, значит, антроподы на Земле остаются маленькими, потому что сила тяжести не дает им расти. |
But in the water, their bodies are buoyed up, so they can grow very large." |
Но в воде тела теряют вес, поэтому там возможны более крупные размеры. |
"Exactly," Tolland said. |
- Верно, - подтвердил Толланд. |
"An Alaskan king crab could be wrongly classified as a giant spider if we had limited fossil evidence." |
- Королевский краб с Аляски мог бы быть неверно определен как самый большой на планете паук, не имей мы ископаемых свидетельств того, что это не так. |
Rachel's excitement seemed to fade now to concern. |
Возбуждение Рейчел перешло в озабоченность. |
"Mike, again barring the issue of the meteorite's apparent authenticity, tell me this: Do you think the fossils we saw at Milne could possibly have come from the ocean? |
- Хорошо, Майк, но теперь, исключив положение о метеорите, скажи мне следующее: возможно ли, что окаменелости, которые мы видели на леднике Милна, могли появиться из океана? |
Earth's ocean?" |
Я имею в виду из земного океана? |
Tolland felt the directness of her gaze and sensed the true weight of her question. |
От Толланда не укрылся пристальный взгляд Рейчел и истинный смысл ее вопроса. |
"Hypothetically, I would have to say yes. |
- Гипотетически я бы сказал - да, могли. |
The ocean floor has sections that are 190 million years old. |
На дне океана существуют горные системы, которым по двести миллионов лет. |
The same age as the fossils. |
Столько же, сколько и этим окаменелостям. |
And theoretically the oceans could have sustained life-forms that looked like this." |
И теоретически океан может содержать живые формы, подобные этим. |
"Oh please!" Corky scoffed. |
- О, Бога ради!.. - простонал Корки. |
"I can't believe what I'm hearing here. |
- Не могу поверить в то, что слышу. |
Barring the issue of the meteorite's authenticity? |
Исключить положение о метеорите? |
The meteorite is irrefutable. |
Но ведь метеорит неопровержим! |
Even if earth has ocean floor the same age as that meteorite, we sure as hell don't have ocean floor that has fusion crust, anomalous nickel content, and chondrules. |
Даже если бы дно океана было покрыто камнями, которым по двести миллионов лет, все равно у них не было бы корки сплава, аномального содержания никеля и хондр. |
You're grasping at straws." |
Вы сейчас просто хватаетесь за соломинку. |
Tolland knew Corky was right, and yet imagining the fossils as sea creatures had robbed Tolland of some of his awe over them. |
Толланд знал, что Корки прав. И все же, представив существ, оставивших эти отпечатки, морскими жителями, он лишился священного страха перед ними. |
They seemed somehow more familiar now. |
Теперь они казались как-то проще и роднее. |