Pickering considered it. |
Пикеринг обдумал предложение. |
The FDR Memorial sat midway between the Jefferson and Lincoln memorials, in an extremely safe part of town. |
Мемориал Рузвельта находится на полпути между мемориалами Линкольна и Джефферсона, в безопасной части города. |
After a long beat, Pickering agreed. |
После некоторых колебаний он согласился. |
"One hour," Tench said, signing off. |
- Ровно через час, - заключила Тенч. |
"And come alone." |
- И приходите один. |
* * * Immediately upon hanging up, Marjorie Tench phoned NASA administrator Ekstrom. |
Повесив трубку, Марджори Тенч набрала номер администратора Экстрома. |
Her voice was tight as she relayed the bad news. |
Сухо, напряженно изложила плохую новость. |
"Pickering could be a problem." |
- Пикеринг может создать дополнительные проблемы. |
81 |
ГЛАВА 81 |
Gabrielle Ashe was brimming with new hope as she stood at Yolanda Cole's desk in the ABC production room and dialed directory assistance. |
В студии Эй-би-си Гэбриэл Эш набирала номер телефонной справочной. |
The allegations Sexton had just conveyed to her, if confirmed, had shocking potential. NASA lied about PODS? |
Если подтвердится подозрение, которое только что высказал Секстон, то может произойти невероятное. НАСА лжет о спутнике-сканере? |
Gabrielle had seen the press conference in question and recalled thinking it was odd, and yet she'd forgotten all about it; PODS was not a critical issue a few weeks ago. |
Гэбриэл видела ту пресс-конференцию. Ей тоже многое показалось странным, но она быстро забыла об этом. Ведь несколько недель назад этот спутник не имел никакого значения. |
Tonight, however, PODS had become the issue. |
Лишь сегодня вечером он внезапно привлек к себе всеобщее внимание. |
Now Sexton needed inside information, and he needed it fast. |
А сейчас Секстону потребовалась закрытая информация, причем срочно. |
He was relying on Gabrielle's "informant" to get the information. |
И получить эту информацию он рассчитывал от осведомителя Гэбриэл. |
Gabrielle had assured the senator she would do her best. The problem, of course, was that her informant was Marjorie Tench, who would be no help at all. |
Ассистентка пообещала боссу приложить все усилия, однако суть проблемы заключалась в том, что этим осведомителем была сама Марджори Тенч. Сейчас, разумеется, помощи от нее ждать не приходилось. |
So Gabrielle would have to get the information another way. |
А значит, следовало добывать информацию иным путем. |
"Directory assistance," the voice on the phone said. |
- Телефонная справочная служба, - раздался голос в трубке. |
Gabrielle told them what she needed. |
Гэбриэл назвала имя. |
The operator came back with three listings for a Chris Harper in Washington. |
Через несколько секунд телефонистка дала номера трех Крисов Харперов, проживающих в Вашингтоне. |
Gabrielle tried them all. |
Гэбриэл набрала каждый из номеров. |
The first number was a law firm. |
Первый принадлежал юридической фирме. |
The second had no answer. |
По второму никто не брал трубку. |
The third was now ringing. A woman answered on the first ring. |
На третий раз ответила женщина: |
"Harper residence." |
- Квартира Харперов. |
"Mrs. Harper?" |
- Миссис Харпер? |
Gabrielle said as politely as possible. |
- Гэбриэл постаралась говорить как можно вежливее. |
"I hope I haven't woken you?" |
- Надеюсь, я вас не разбудила? |
"Heavens no! |
- Господи, конечно, нет! |
I don't think anyone's asleep tonight." |
Разве сегодня кто-нибудь сможет заснуть? |
She sounded excited. |
- Судя по голосу, события волновали даму. |
Gabrielle could hear the television in the background. |
Было слышно, что в комнате включен телевизор. |
Meteorite coverage. |
Рассказывали о метеорите. |
"You're calling for Chris, I assume?" |
- Я полагаю, вам нужен Крис? |
Gabrielle's pulse quickened. |
Сердце Гэбриэл забилось учащенно. |
"Yes, ma'am." |
- Да, мадам. |
"I'm afraid Chris isn't here. |
- К сожалению, его нет дома. |
He raced off to work as soon as the President's address was over." |
Рванул на работу, как только закончилось выступление президента. |
The woman chuckled to herself. |
- Женщина негромко рассмеялась. |
"Of course, I doubt there's any work going on. |
- Сомневаюсь, правда, что там у них кто-то собирается работать. |
Most likely a party. |
Скорее всего будут праздновать. |
The announcement came as quite a surprise to him, you know. |
Сообщение оказалось для него полным сюрпризом. |
To everyone. |
Да и для других тоже. |
Our phone's been ringing all night. |
Телефон звонил не умолкая весь вечер. |
I bet the whole NASA crew's over there by now." |
Думаю, там собралась вся команда НАСА. |
"E Street complex?" Gabrielle asked, assuming the woman meant NASA headquarters. |
- В комплексе на И-стрит? - уточнила Гэбриэл, предполагая, что собеседница имеет в виду штаб-квартиру космического агентства. |
"Righto. |
- Совершенно верно. |
Take a party hat." |
Не забудьте праздничный колпак. |
"Thanks. I'll track him down over there." |
- Спасибо. |