Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He felt suddenly dumb. Он вдруг ощутил себя полным тупицей.
"Yes. - Да--
Well... sort of." В некотором роде.
A faint smile crossed her lips. "You watch Star Trek." - Вы, видимо, смотрите по телевизору сериал "Звездный путь", - с едва заметной усмешкой сказала девушка.
Langdon flushed. "Well, my students enjoy..." He frowned. "Isn't antimatter what fuels the U.S.S. - Моим студентами он очень нравится... - начал он, покраснев, однако тут же взял себя в руки и серьезно продолжил: - Антивещество служит главным топливом для двигателей звездного крейсера
Enterprise?" "Энтерпрайз". Не так ли?
She nodded. "Good science fiction has its roots in good science." - Хорошая научная фантастика уходит корнями в настоящую науку, - утвердительно кивнув, ответила Виттория.
"So antimatter is real?" - Значит, антивещество действительно существует?!
"A fact of nature. - Да, как природное явление.
Everything has an opposite. Все имеет свою противоположность.
Protons have electrons. Up quarks have down quarks. Протоны и электроны, кварки и антикварки.
There is a cosmic symmetry at the subatomic level. На субатомном уровне существует своего рода космическая симметрия.
Antimatter is yin to matter's yang. Антивещество по отношению к веществу то же самое, что инь и ян в китайской философии. Женское и мужское начало.
It balances the physical equation." Они поддерживают состояние физического равновесия, и это можно выразить математическим уравнением.
Langdon thought of Galileo's belief of duality. Лэнгдон сразу вспомнил о дуализме Галилея.
"Scientists have known since 1918," Vittoria said, "that two kinds of matter were created in the Big Bang. - Ученым еще с 1918 года известно, что Большой взрыв породил два вида вещества, - сказала Виттория.
One matter is the kind we see here on earth, making up rocks, trees, people. - Один - тот, который мы имеем здесь, на Земле. Из него состоят скалы, деревья, люди.
The other is its inverse-identical to matter in all respects except that the charges of its particles are reversed." Другой вид вещества находится где-то в иных частях Вселенной. Это вещество полностью идентично нашему, за исключением того, что все частицы в нем имеют противоположный заряд.
Kohler spoke as though emerging from a fog. - Но хранить частицы антивещества невозможно, -сказал, возникнув словно из тумана, Колер.
His voice sounded suddenly precarious. Теперь в его голосе звучало сомнение.
"But there are enormous technological barriers to actually storing antimatter. - Технологий для этого не существует.
What about neutralization?" Как насчет нейтрализации?
"My father built a reverse polarity vacuum to pull the antimatter positrons out of the accelerator before they could decay." - Отцу удалось создать вакуум с обратной поляризацией, что, в свою очередь, позволило извлечь частицы вещества из ускорителя до того, как они успели исчезнуть.
Kohler scowled. "But a vacuum would pull out the matter also. - Но вакуум одновременно с антивеществом извлечет и обычную материю.
There would be no way to separate the particles." Я лично не вижу способа разделить частицы, - с недовольным видом возразил Колер.
"He applied a magnetic field. - Для этой цели папа использовал сильное магнитное поле.
Matter arced right, and antimatter arced left. Частицы вещества ушли по дуге вправо, а антивещества - влево.
They are polar opposites." У них, как известно, противоположная полярность.
At that instant, Kohler's wall of doubt seemed to crack. И в этот момент стена скептицизма, которой окружил себя Колер, похоже, дала первую трещину.
He looked up at Vittoria in clear astonishment and then without warning was overcome by a fit of coughing. Он с изумлением посмотрел на Витторию и зашелся в приступе кашля.
"Incred... ible..." he said, wiping his mouth, "and yet..." It seemed his logic was still resisting. - Неверо... ятно, - выдавил он, вытирая губы.
"Yet even if the vacuum worked, these canisters are made of matter. - Но пусть даже... - у Лэнгдона сложилось впечатление, что разум директора продолжал сопротивляться, - ...вакуум и магниты возымели действие, все равно эти сферические сосуды изготовлены из вещества.
Antimatter cannot be stored inside canisters made out of matter. А ведь антивещество невозможно хранить в сосудах из нашей обычной материи.
The antimatter would instantly react with-" Вещество и антивещество мгновенно вступят в реакцию...
"The specimen is not touching the canister," Vittoria said, apparently expecting the question. - Образцы антиматерии не касаются стенок сосудов, - ответила, явно ожидавшая этого вопроса Виттория.
"The antimatter is suspended. - Они находятся в подвешенном состоянии.
The canisters are called 'antimatter traps' because they literally trap the antimatter in the center of the canister, suspending it at a safe distance from the sides and bottom." Эти сосуды называются "ловушками антивещества", поскольку они буквально затягивают его в центр сферы и удерживают на безопасном расстоянии от стенок.
"Suspended? - В подвешенном состоянии?
But... how?" Но... каким образом?
"Between two intersecting magnetic fields. - В точке пересечения двух магнитных полей.
Here, have a look." Можете взглянуть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x