He felt suddenly dumb. |
Он вдруг ощутил себя полным тупицей. |
"Yes. |
- Да-- |
Well... sort of." |
В некотором роде. |
A faint smile crossed her lips. "You watch Star Trek." |
- Вы, видимо, смотрите по телевизору сериал "Звездный путь", - с едва заметной усмешкой сказала девушка. |
Langdon flushed. "Well, my students enjoy..." He frowned. "Isn't antimatter what fuels the U.S.S. |
- Моим студентами он очень нравится... - начал он, покраснев, однако тут же взял себя в руки и серьезно продолжил: - Антивещество служит главным топливом для двигателей звездного крейсера |
Enterprise?" |
"Энтерпрайз". Не так ли? |
She nodded. "Good science fiction has its roots in good science." |
- Хорошая научная фантастика уходит корнями в настоящую науку, - утвердительно кивнув, ответила Виттория. |
"So antimatter is real?" |
- Значит, антивещество действительно существует?! |
"A fact of nature. |
- Да, как природное явление. |
Everything has an opposite. |
Все имеет свою противоположность. |
Protons have electrons. Up quarks have down quarks. |
Протоны и электроны, кварки и антикварки. |
There is a cosmic symmetry at the subatomic level. |
На субатомном уровне существует своего рода космическая симметрия. |
Antimatter is yin to matter's yang. |
Антивещество по отношению к веществу то же самое, что инь и ян в китайской философии. Женское и мужское начало. |
It balances the physical equation." |
Они поддерживают состояние физического равновесия, и это можно выразить математическим уравнением. |
Langdon thought of Galileo's belief of duality. |
Лэнгдон сразу вспомнил о дуализме Галилея. |
"Scientists have known since 1918," Vittoria said, "that two kinds of matter were created in the Big Bang. |
- Ученым еще с 1918 года известно, что Большой взрыв породил два вида вещества, - сказала Виттория. |
One matter is the kind we see here on earth, making up rocks, trees, people. |
- Один - тот, который мы имеем здесь, на Земле. Из него состоят скалы, деревья, люди. |
The other is its inverse-identical to matter in all respects except that the charges of its particles are reversed." |
Другой вид вещества находится где-то в иных частях Вселенной. Это вещество полностью идентично нашему, за исключением того, что все частицы в нем имеют противоположный заряд. |
Kohler spoke as though emerging from a fog. |
- Но хранить частицы антивещества невозможно, -сказал, возникнув словно из тумана, Колер. |
His voice sounded suddenly precarious. |
Теперь в его голосе звучало сомнение. |
"But there are enormous technological barriers to actually storing antimatter. |
- Технологий для этого не существует. |
What about neutralization?" |
Как насчет нейтрализации? |
"My father built a reverse polarity vacuum to pull the antimatter positrons out of the accelerator before they could decay." |
- Отцу удалось создать вакуум с обратной поляризацией, что, в свою очередь, позволило извлечь частицы вещества из ускорителя до того, как они успели исчезнуть. |
Kohler scowled. "But a vacuum would pull out the matter also. |
- Но вакуум одновременно с антивеществом извлечет и обычную материю. |
There would be no way to separate the particles." |
Я лично не вижу способа разделить частицы, - с недовольным видом возразил Колер. |
"He applied a magnetic field. |
- Для этой цели папа использовал сильное магнитное поле. |
Matter arced right, and antimatter arced left. |
Частицы вещества ушли по дуге вправо, а антивещества - влево. |
They are polar opposites." |
У них, как известно, противоположная полярность. |
At that instant, Kohler's wall of doubt seemed to crack. |
И в этот момент стена скептицизма, которой окружил себя Колер, похоже, дала первую трещину. |
He looked up at Vittoria in clear astonishment and then without warning was overcome by a fit of coughing. |
Он с изумлением посмотрел на Витторию и зашелся в приступе кашля. |
"Incred... ible..." he said, wiping his mouth, "and yet..." It seemed his logic was still resisting. |
- Неверо... ятно, - выдавил он, вытирая губы. |
"Yet even if the vacuum worked, these canisters are made of matter. |
- Но пусть даже... - у Лэнгдона сложилось впечатление, что разум директора продолжал сопротивляться, - ...вакуум и магниты возымели действие, все равно эти сферические сосуды изготовлены из вещества. |
Antimatter cannot be stored inside canisters made out of matter. |
А ведь антивещество невозможно хранить в сосудах из нашей обычной материи. |
The antimatter would instantly react with-" |
Вещество и антивещество мгновенно вступят в реакцию... |
"The specimen is not touching the canister," Vittoria said, apparently expecting the question. |
- Образцы антиматерии не касаются стенок сосудов, - ответила, явно ожидавшая этого вопроса Виттория. |
"The antimatter is suspended. |
- Они находятся в подвешенном состоянии. |
The canisters are called 'antimatter traps' because they literally trap the antimatter in the center of the canister, suspending it at a safe distance from the sides and bottom." |
Эти сосуды называются "ловушками антивещества", поскольку они буквально затягивают его в центр сферы и удерживают на безопасном расстоянии от стенок. |
"Suspended? |
- В подвешенном состоянии? |
But... how?" |
Но... каким образом? |
"Between two intersecting magnetic fields. |
- В точке пересечения двух магнитных полей. |
Here, have a look." |
Можете взглянуть. |