Vittoria walked across the room and retrieved a large electronic apparatus. |
Виттория прошла через всю комнату и взяла какой-то большой электронный прибор. |
The contraption reminded Langdon of some sort of cartoon ray gun-a wide cannonlike barrel with a sighting scope on top and a tangle of electronics dangling below. |
Эта хитроумная штуковина больше всего походила на лучевое ружье из детских комиксов. Широкий, похожий на пушечный ствол, лазерный прицел сверху и масса электронных приспособлений в нижней части. |
Vittoria aligned the scope with one of the canisters, peered into the eyepiece, and calibrated some knobs. |
Девушка соединила прицел с одним из сосудов, взглянула в окуляр и произвела тонкую калибровку. |
Then she stepped away, offering Kohler a look. |
Затем отступила в сторону и жестом пригласила Колера приблизиться. |
Kohler looked nonplussed. |
Директор, казалось, пребывал в полном замешательстве. |
"You collected visible amounts?" |
- Неужели вам удалось добыть видимое количество? |
"Five thousand nanograms," Vittoria said. |
- Пятьсот нанограммов . |
"A liquid plasma containing millions of positrons." |
В виде жидкой плазмы, состоящей из миллионов позитронов. |
"Millions? |
- Миллионов?! |
But a few particles is all anyone has ever detected... anywhere." |
Но до сих пор во всех лабораториях мира удалось выделить лишь несколько частиц антивещества... |
"Xenon," Vittoria said flatly. |
- Ксенон, - быстро ответила Виттория. |
"He accelerated the particle beam through a jet of xenon, stripping away the electrons. |
- Папа пропустил луч через поток ксенона, который отнял у частиц все электроны. |
He insisted on keeping the exact procedure a secret, but it involved simultaneously injecting raw electrons into the accelerator." |
Детали эксперимента он держал в тайне, но мне известно, что отец одновременно впрыскивал в ускоритель струю чистых электронов. |
Langdon felt lost, wondering if their conversation was still in English. |
Лэнгдон уже и не пытался что-либо понять. "Неужели они говорят по-английски?" - думал он. |
Kohler paused, the lines in his brow deepening. |
Колер замолчал, сдвинув брови. |
Suddenly he drew a short breath. He slumped like he'd been hit with a bullet. |
Затем он судорожно вздохнул и откинулся на спинку кресла - так, словно его сразила пуля. |
"Technically that would leave..." |
- Но это означает, что технически мы... |
Vittoria nodded. |
- Именно. |
"Yes. Lots of it." |
Мы имеем возможность получить большое количество антивещества. |
Kohler returned his gaze to the canister before him. With a look of uncertainty, he hoisted himself in his chair and placed his eye to the viewer, peering inside. |
Колер посмотрел на металлические стержни, поддерживающие сферические сосуды, неуверенно подкатил к тому, на котором был закреплен зрительный прибор, и приложил глаз к окуляру. |
He stared a long time without saying anything. |
Он долго смотрел, не говоря ни слова. |
When he finally sat down, his forehead was covered with sweat. |
Затем оторвался от визира, обессилено откинулся на спинку кресла и вытер покрытый потом лоб. |
The lines on his face had disappeared. |
Морщины на его лице разгладились. |
His voice was a whisper. "My God... you really did it." |
- Боже мой... вы действительно это сделали, -прошептал он. |
Vittoria nodded. "My father did it." |
- Это сделал мой отец, - уточнила Виттория. |
"I... I don't know what to say." |
- У меня просто нет слов... |
Vittoria turned to Langdon. "Would you like a look?" |
- А вы не хотите взглянуть? - спросила девушка, обращаясь к Лэнгдону. |
She motioned to the viewing device. Uncertain what to expect, Langdon moved forward. |
Совершенно не представляя, что он может увидеть, Лэнгдон подошел к стержням. |
From two feet away, the canister appeared empty. |
С расстояния в один фут сосуд по-прежнему казался пустым. |
Whatever was inside was infinitesimal. |
То, что находилось внутри, имело, по-видимому, бесконечно крошечные размеры. |
Langdon placed his eye to the viewer. It took a moment for the image before him to come into focus. |
Американец посмотрел в окуляр, но для того, чтобы сфокусировать взгляд на содержимом прозрачной сферы, ему потребовалось некоторое время. |
Then he saw it. |
И наконец он увидел это. |
The object was not on the bottom of the container as he expected, but rather it was floating in the center-suspended in midair-a shimmering globule of mercurylike liquid. |
Объект находился не на дне сосуда, как можно было ожидать, а плавал в самом центре сферы. Это был мерцающий, чем-то похожий на капельку ртути шарик. |
Hovering as if by magic, the liquid tumbled in space. |
Поддерживаемый неведомыми магическими силами, шарик висел в пространстве. |
Metallic wavelets rippled across the droplet's surface. |
По его поверхности пробегал муар отливающих металлом волн. |
The suspended fluid reminded Langdon of a video he had once seen of a water droplet in zero G. |
Шарик антивещества напомнил Лэнгдону о научно-популярном фильме, в котором демонстрировалось поведение в невесомости капли воды. |
Although he knew the globule was microscopic, he could see every changing gorge and undulation as the ball of plasma rolled slowly in suspension. |
Несмотря на то что шарик был микроскопическим, Лэнгдон видел все углубления и выпуклости, возникающие на поверхности витающей в замкнутом пространстве плазмы. |
"It's... floating," he said. |
- Оно... плавает, - произнес специалист по религиозной символике. |
"It had better be," Vittoria replied. |
- И слава Богу, - ответила Виттория. |
"Antimatter is highly unstable. |
- Антивещество отличается крайней нестабильностью. |