Energetically speaking, antimatter is the mirror image of matter, so the two instantly cancel each other out if they come in contact. |
По своей энергетической сущности оно является полной противоположностью обычного вещества, и при соприкосновении субстанций происходит их взаимное уничтожение. |
Keeping antimatter isolated from matter is a challenge, of course, because everything on earth is made of matter. |
Удерживать антивещество от контакта с веществом очень сложно, потому что все -буквально все! - что имеется на Земле, состоит из обычного вещества. |
The samples have to be stored without ever touching anything at all-even air." |
Образцы при хранении не должны ничего касаться - даже воздуха. |
Langdon was amazed. |
Лэнгдон был потрясен. |
Talk about working in a vacuum. |
Неужели можно работать в полном вакууме? |
"These antimatter traps?" Kohler interrupted, looking amazed as he ran a pallid finger around one's base. "They are your father's design?" |
- Скажи, - вмешался Колер, - а эти, как их там... "ловушки антивещества" тоже изобрел твой отец? |
"Actually," she said, "they are mine." |
- Вообще-то их придумала я, - несколько смущенно ответила она. |
Kohler looked up. |
Колер поднял на нее вопросительный взгляд, ожидая продолжения. |
Vittoria's voice was unassuming. "My father produced the first particles of antimatter but was stymied by how to store them. |
- Когда папа получил первые частицы антивещества, он никак не мог их сохранить, -скромно потупившись, сказала Виттория. |
I suggested these. |
- Я предложила ему эту схему. |
Airtight nanocomposite shells with opposing electromagnets at each end." |
Воздухонепроницаемая оболочка из композитных материалов и разнополюсные магниты с двух сторон. |
"It seems your father's genius has rubbed off." |
- Похоже, что гениальность твоего отца оказалась заразительной. |
"Not really. |
- Боюсь, что нет. |
I borrowed the idea from nature. |
Я просто позаимствовала идею у природы. |
Portuguese man o' wars trap fish between their tentacles using nematocystic charges. |
Аргонавты удерживают рыбу в своих щупальцах при помощи электрических зарядов. |
Same principle here. |
Тот же принцип использован и здесь. |
Each canister has two electromagnets, one at each end. |
К каждой сфере прикреплена пара электромагнитов. |
Their opposing magnetic fields intersect in the center of the canister and hold the antimatter there, suspended in midvacuum." |
Противоположные магнитные поля пересекаются в центре сосуда и удерживают антивещество в удалении от стен. Все это происходит в абсолютном вакууме. |
Langdon looked again at the canister. |
Лэнгдон с уважением посмотрел на шарообразный сосуд. |
Antimatter floating in a vacuum, not touching anything at all. |
Антивещество, свободно подвешенное в вакууме. |
Kohler was right. |
Колер был прав. |
It was genius. |
Этого мог добиться лишь гений. |
"Where's the power source for the magnets?" Kohler asked. |
- Где размещены источники питания электромагнитов? - поинтересовался Колер. |
Vittoria pointed. "In the pillar beneath the trap. |
- В стержне под ловушкой. |
The canisters are screwed into a docking port that continuously recharges them so the magnets never fail." |
Основания сфер имеют контакт с источником питания, и подзарядка идет постоянно. |
"And if the field fails?" |
- А что произойдет, если поле вдруг исчезнет? |
"The obvious. The antimatter falls out of suspension, hits the bottom of the trap, and we see an annihilation." |
- В этом случае антивещество, лишившись поддержки, опустится на дно сосуда, и тогда произойдет его аннигиляция, или уничтожение, если хотите. |
Langdon's ears pricked up. "Annihilation?" |
- Уничтожение? - навострил уши Лэнгдон. |
He didn't like the sound of it. |
Последнее слово ему явно не понравилось. |
Vittoria looked unconcerned. "Yes. |
- Да, - спокойно ответила Виттория. |
If antimatter and matter make contact, both are destroyed instantly. |
- Вещество и антивещество при соприкосновении мгновенно уничтожаются. |
Physicists call the process 'annihilation.' " |
Физики называют этот процесс аннигиляцией. |
Langdon nodded. "Oh." |
- Понятно, - кивнул Лэнгдон. |
"It is nature's simplest reaction. |
- Реакция с физической точки зрения очень проста. |
A particle of matter and a particle of antimatter combine to release two new particles-called photons. |
Частицы материи и антиматерии, объединившись, дают жизнь двум новым частицам, именуемым фотонами. |
A photon is effectively a tiny puff of light." |
А фотон - не что иное, как микроскопическая вспышка света. |
Langdon had read about photons-light particles-the purest form of energy. |
О световых частицах - фотонах Лэнгдон где-то читал. В той статье их называли самой чистой формой энергии. |
He decided to refrain from asking about Captain Kirk's use of photon torpedoes against the Klingons. |
Немного поразмыслив, он решил не спрашивать о фотонных ракетах, которые капитан Кёрк использовал против злобных клинганов. |
"So if the antimatter falls, we see a tiny puff of light?" |
- Итак, если электромагниты откажут, произойдет крошечная вспышка света? - решил уточнить он. |
Vittoria shrugged. "Depends what you call tiny. |
- Все зависит от того, что считать крошечным, -пожала плечами Виттория. |
Here, let me demonstrate." |
- Сейчас я вам это продемонстрирую. |
She reached for the canister and started to unscrew it from its charging podium. |
Она подошла к одному из стержней и принялась отвинчивать сосуд. |
Without warning, Kohler let out a cry of terror and lunged forward, knocking her hands away. |
Колер неожиданно издал вопль ужаса и, подкатившись к Виттории, оттолкнул ее руки от прозрачной сферы. |
"Vittoria! Are you insane?" |
- Виттория, ты сошла с ума! |