The entry to Leonardo Vetra's lab was a long sterile hallway paved entirely in white tile. |
В лабораторию Леонардо Ветра вел длинный, стерильной чистоты коридор, от пола до потолка облицованный белым кафелем. |
Langdon felt like he was entering some kind of underground insane asylum. |
У Лэнгдона почему-то появилось ощущение, что он попал в подземную психушку. |
Lining the corridor were dozens of framed, black and white images. |
По стенам коридора тянулись дюжины непонятно что запечатлевших черно-белых фотографий в рамках. |
Although Langdon had made a career of studying images, these were entirely alien to him. |
И хотя Лэнгдон посвятил свою карьеру изучению символов, эти изображения не говорили ему ничего. |
They looked like chaotic negatives of random streaks and spirals. |
Они выглядели как беспорядочная коллекция негативов, вкривь и вкось исчерченных какими-то хаотическими полосами и спиралями. |
Modern art? he mused. |
Современная живопись? |
Jackson Pollock on amphetamines? |
Накушавшийся амфетамина Джексон Поллок ? Лэнгдон терялся в догадках. |
"Scatter plots," Vittoria said, apparently noting Langdon's interest. |
- Разброс осколков. |
"Computer representations of particle collisions. |
Зафиксированный компьютером момент столкновения частиц, - заметив, видимо, его недоумение, пояснила Виттория и указала на едва видимый на снимке след. |
That's the Z particle," she said, pointing to a faint track that was almost invisible in the confusion. |
- В данном случае наблюдаются Z-частицы. |
"My father discovered it five years ago. |
Отец открыл их пять лет назад. |
Pure energy-no mass at all. |
Одна энергия - никакой массы. |
It may well be the smallest building block in nature. |
Возможно, это и есть самый мелкий, если можно так выразиться, строительный элемент природы. |
Matter is nothing but trapped energy." |
Ведь материя есть не что иное, как пойманная в ловушку энергия. |
Matter is energy? |
Неужели? Материя есть энергия? |
Langdon cocked his head. |
Лэнгдон насторожился. |
Sounds pretty Zen. |
Это уже скорее смахивает на дзен . |
He gazed at the tiny streak in the photograph and wondered what his buddies in the Harvard physics department would say when he told them he'd spent the weekend hanging out in a Large Hadron Collider admiring Z particles. |
Он еще раз посмотрел на тонюсенькие черточки на фотографии. Интересно, что скажут его приятели с физфака в Г арварде, когда он признается им, что провел выходные в большом адроновом коллайдере , наслаждаясь видом Z-частиц? |
"Vittoria," Kohler said, as they approached the lab's imposing steel door, "I should mention that I came down here this morning looking for your father." |
- Виттория, - сказал Колер, когда они подошли к стальным дверям весьма внушительного вида, -должен признаться, что сегодня утром я уже спускался вниз в поисках вашего отца. |
Vittoria flushed slightly. "You did?" |
- Неужели? - слегка покраснев, произнесла девушка. |
"Yes. |
- Именно. |
And imagine my surprise when I discovered he had replaced CERN's standard keypad security with something else." |
И представьте мое изумление, когда вместо нашего стандартного цифрового замка я обнаружил нечто совершенно иное... |
Kohler motioned to an intricate electronic device mounted beside the door. |
- С этими словами Колер показал на сложный электронный прибор, вмонтированный в стену рядом с дверью. |
"I apologize," she said. |
- Прошу прощения, - сказала Виттория. |
"You know how he was about privacy. |
- Вы же знаете, насколько серьезно он относился к вопросам секретности. |
He didn't want anyone but the two of us to have access." |
Отец хотел, чтобы в лабораторию имели доступ лишь он и я. |
Kohler said, "Fine. |
- Понимаю, - ответил Колер. |
Open the door." |
- А теперь откройте дверь. |
Vittoria stood a long moment. Then, pulling a deep breath, she walked to the mechanism on the wall. |
Виттория не сразу отреагировала на слова шефа, но затем, глубоко вздохнув, все же направилась к прибору в стене. |
Langdon was in no way prepared for what happened next. |
К тому, что произошло после, Лэнгдон оказался совершенно не готов. |
Vittoria stepped up to the device and carefully aligned her right eye with a protruding lens that looked like a telescope. |
Виттория подошла к аппарату и, склонившись, приблизила правый глаз к выпуклой, чем-то похожей на окуляр телескопа линзе. |
Then she pressed a button. |
После этого она надавила на кнопку. |
Inside the machine, something clicked. |
В недрах машины раздался щелчок, и из линзы вырвался лучик света. |
A shaft of light oscillated back and forth, scanning her eyeball like a copy machine. |
Лучик двигался, сканируя глазное яблоко так, как сканирует лист бумаги копировальная машина. |
"It's a retina scan," she said. |
- Это - сканер сетчатки, - пояснила она. |
"Infallible security. |
- Безупречный механизм. |
Authorized for two retina patterns only. Mine and my father's." |
Распознает строение лишь двух сетчаток - моей и моего отца. |
Robert Langdon stood in horrified revelation. |
Роберт Лэнгдон замер. |
The image of Leonardo Vetra came back in grisly detail-the bloody face, the solitary hazel eye staring back, and the empty eye socket. |
Перед его мысленным взором во всех ужасающих деталях предстал мертвый Леонардо Ветра. Лэнгдон снова увидел окровавленное лицо, одинокий, смотрящий в пространство карий глаз и пустую, залитую кровью глазницу. |
He tried to reject the obvious truth, but then he saw it... beneath the scanner on the white tile floor... faint droplets of crimson. |
Он попытался не думать об ужасающем открытии... но спрятаться от правды было невозможно. На белом полу прямо под сканером виднелись коричневатые точки. |