Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

libcat.ru: книга без обложки

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As he gazed at Vittoria's bed, he saw a boldly embroidered seal on her pillowcase. Разглядывая постель Виттории, он заметил вышитую на наволочке подушки эмблему со словами
It read: HOTEL BERNINI. "Отель Бернини".
Langdon had to smile. Лэнгдон улыбнулся.
Vittoria had chosen well. Виттория сделала прекрасный выбор.
Old World luxury overlooking Bernini's Triton Fountain... there was no more fitting hotel in all of Rome. Роскошная гостиница старушки Европы над фонтаном "Тритон" работы Бернини... Более подходящего для них отеля в Риме не было.
As Langdon lay there, he heard a pounding and realized what had awoken him. Someone was knocking at the door. Нежась в постели, ученый услышал стук в дверь и понял, что его разбудило.
It grew louder. Стук становился все сильнее.
Confused, Langdon got up. Лэнгдон неохотно выбрался из кровати. Он испытывал легкое недоумение.
Nobody knows we're here, he thought, feeling a trace of uneasiness. "Никто не знает, что мы здесь", - подумал он и недоумение переросло в беспокойство.
Donning a luxuriant Hotel Bernini robe, he walked out of the bedroom into the suite's foyer. Он накинул роскошный фирменный гостиничный халат и вышел из спальни в прихожую.
He stood a moment at the heavy oak door, and then pulled it open. Постояв несколько секунд в раздумье, он распахнул тяжелую дубовую дверь.
A powerful man adorned in lavish purple and yellow regalia stared down at him. На пороге стоял здоровенный детина в ослепительном сине-золотом наряде.
"I am Lieutenant Chartrand," the man said. "Vatican Swiss Guard." - Лейтенант Шартран из швейцарской гвардии, -представился посетитель.
Langdon knew full well who he was. В этом не было никакой необходимости, так как Лэнгдон сразу узнал офицера.
"How... how did you find us?" - Как... как вы нас нашли?
"I saw you leave the square last night. I followed you. - Я увидел, как вы уходили ночью с площади, и последовал за вами.
I'm relieved you're still here." Очень рад, что вы еще здесь.
Langdon felt a sudden anxiety, wondering if the cardinals had sent Chartrand to escort Langdon and Vittoria back to Vatican City. Лэнгдон ощутил некоторую тревогу. Неужели кардиналы послали лейтенанта для того, чтобы он эскортировал их в Ватикан?
After all, the two of them were the only two people beyond the College of Cardinals who knew the truth. Ведь Виттория и он были единственными людьми вне коллегии, которые знали всю правду.
They were a liability. Они таили в себе потенциальную угрозу церкви.
"His Holiness asked me to give this to you," Chartrand said, handing over an envelope sealed with the Vatican signet. - Его святейшество попросил меня передать вам это, - сказал Шартран и вручил ему пакет с папской печатью.
Langdon opened the envelope and read the handwritten note. Лэнгдон открыл пакет и прочитал написанное от руки послание:
Mr. Langdon and Ms. Vetra, Although it is my profound desire to request your discretion in the matters of the past 24 hours, I cannot possibly presume to ask more of you than you have already given. "Мистер Лэнгдон и мисс Ветра! Несмотря на то что мне очень хочется попросить вас хранить в тайне то, что произошло за последние 24 часа, я чувствую, что не имею права требовать от вас чего-либо после того, что вы уже сделали для нас.
I therefore humbly retreat hoping only that you let your hearts guide you in this matter. Поэтому я скромно отступаю в тень, в надежде, что ваши сердца подскажут вам правильный путь.
The world seems a better place today... maybe the questions are more powerful than the answers. Мне кажется, что мир сегодня стал немного лучше... не исключено, что вопросы обладают большей силой, нежели ответы на них.
My door is always open, Мои двери всегда для вас открыты.
His Holiness, Saverio Mortati Его святейшество Саверио Мортати".
Langdon read the message twice. *** Лэнгдон перечитал письмо дважды.
The College of Cardinals had obviously chosen a noble and munificent leader. Коллегия кардиналов определенно избрала благородного и достойного лидера.
Before Langdon could say anything, Chartrand produced a small package. Прежде чем Лэнгдон успел что-либо сказать, Шартран достал небольшой сверток и, передавая его ученому, сказал:
"A token of thanks from His Holiness." - В знак благодарности от его святейшества.
Langdon took the package. It was heavy, wrapped in brown paper. Лэнгдон взял сверток, который оказался на удивление тяжелым.
"By his decree," Chartrand said, "this artifact is on indefinite loan to you from the sacred Papal Vault. - По указу его святейшества данный артефакт, хранившийся в личном реликварии папы, передается вам в бессрочное пользование.
His Holiness asks only that in your last will and testament you ensure it finds its way home." Langdon opened the package and was struck speechless. Его святейшество просит вас только о том, чтобы вы, выражая свою последнюю волю в завещании, обеспечили возвращение этого предмета в место его первоначального нахождения. Лэнгдон снял со свертка оберточную бумагу и... потерял дар речи.
It was the brand. Это было шестое клеймо.
The Illuminati Diamond. "Ромб иллюминати".
Chartrand smiled. "May peace be with you." He turned to go. - Желаю вам мира и благополучия, - с улыбкой произнес Шартран и повернулся, чтобы уйти.
"Thank... you," Langdon managed, his hands trembling around the precious gift. - Благодарю... вас, - едва сумел выдавить Лэнгдон.
The guard hesitated in the hall. Он так разволновался, что никак не мог унять дрожь в судорожно сжимавших бесценный дар руках. Швейцарский гвардеец, задержавшись в коридоре, спросил:
"Mr. Langdon, may I ask you something?" - Мистер Лэнгдон, вы позволите задать вам один вопрос?
"Of course." - Конечно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x