Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Just because you think clearly doesn't mean you talk to God." - Ясность мысли вовсе не означает возможности бесед с Богом.
"Aha!" Vetra exclaimed. - А вот и нет! - воскликнул отец.
"And yet remarkable solutions to seemingly impossible problems often occur in these moments of clarity. - Ты же знаешь, что в подобные моменты просветления люди находят решение казавшихся ранее неразрешимыми проблем.
It's what gurus call higher consciousness. Biologists call it altered states. Psychologists call it super sentience." Гуру называют подобное состояние высшим сознанием, биологи - измененным состоянием, психологи - сверхчувствительностью.
He paused. "And Christians call it answered prayer." - Отец выдержал паузу и продолжил: - А мы, христиане, называем это ответом на наши молитвы.
Smiling broadly, he added, "Sometimes, divine revelation simply means adjusting your brain to hear what your heart already knows." Иногда божественное откровение означает лишь, что твой ум распахивается так, что слышит в твоем же сердце то, что ему уже давно известно, -закончил Леонардо Ветра с широкой улыбкой.
Now, as she dashed down, headlong into the dark, Vittoria sensed perhaps her father was right. Сейчас, торопливо спускаясь по ступеням в темную глубину, Виттория думала, что отец, возможно, был прав.
Was it so hard to believe that the camerlegno's trauma had put his mind in a state where he had simply "realized" the antimatter's location? Вполне можно поверить в то, что полученная камерарием травма повлияла на мозг таким образом, что священнослужитель просто "понял", где может быть спрятано антивещество.
Each of us is a God, Buddha had said. "Каждый из нас есть Бог, - сказал когда-то Будда.
Each of us knows all. - Каждому из нас известно все.
We need only open our minds to hear our own wisdom. И нам следует всего лишь распахнуть свой ум, чтобы прислушаться к своей же мудрости".
It was in that moment of clarity, as Vittoria plunged deeper into the earth, that she felt her own mind open... her own wisdom surface. И в те минуты, когда Виттория спускалась все глубже и глубже под землю, она вдруг почувствовала, что ее ум полностью распахнулся... выпустив на волю всю ее мудрость.
She sensed now without a doubt what the camerlegno's intentions were. Перед девушкой с предельной ясностью открылось то, что вознамерился совершить камерарий.
Her awareness brought with it a fear like nothing she had ever known. И эта ясность породила в ней такой страх, которого никогда раньше ей испытывать не приходилось.
"Camerlegno, no!" she shouted down the passage. - Не надо, камерарий! Не надо! - закричала она в глубь колодца.
"You don't understand!" - Вы не понимаете!
Vittoria pictured the multitudes of people surrounding Vatican City, and her blood ran cold. - Она представила толпу людей на площади, и ее сердце похолодело.
"If you bring the antimatter up... everyone will die!" - Если вы вынесете антивещество наверх... все умрут!
Langdon was leaping three steps at a time now, gaining ground. *** Лэнгдон с риском для жизни прыгал через две ступеньки, сокращая расстояние между собой и камерарием.
The passage was cramped, but he felt no claustrophobia. Проход был очень узким, но никакой клаустрофобии ученый не ощущал.
His once debilitating fear was overshadowed by a far deeper dread. Новый ужас вытеснил из его сознания все старые страхи.
"Camerlegno!" Langdon felt himself closing the gap on the lantern's glow. - Камерарий! - кричал Лэнгдон, постепенно приближаясь к световому пятну лампады.
"You must leave the antimatter where it is! - Антивещество следует оставить на месте!
There's no other choice!" Иного выбора у нас нет!
Even as Langdon spoke the words, he could not believe them. Еще выкрикивая эти слова, Лэнгдон понял, что здесь что-то не так.
Not only had he accepted the camerlegno's divine revelation of the antimatter's location, but he was lobbying for the destruction of St. Peter's Basilica-one of the greatest architectural feats on earth... as well as all of the art inside. Получалось, что он, поверив в божественное откровение камерария, выступает за то, чтобы собор Святого Петра, одно из величайших архитектурных достижений человечества, был разрушен.
But the people outside... it's the only way. Но люди на площади... Иного выбора нет.
It seemed a cruel irony that the only way to save the people now was to destroy the church. Жестокая ирония ситуации заключалась в том, что ради спасения людей требовалось уничтожить церковь.
Langdon figured the Illuminati were amused by the symbolism. Лэнгдон подумал, что подобная символическая альтернатива могла изрядно позабавить иллюминатов.
The air coming up from the bottom of the tunnel was cool and dank. Воздух в тоннеле был влажным и прохладным.
Somewhere down here was the sacred necropolis... burial place of St. Peter and countless other early Christians. Где-то там, в глубине, находился священный necropolis... место последнего упокоения святого Петра и бесчисленного множества ранних христиан.
Langdon felt a chill, hoping this was not a suicide mission. Лэнгдон дрожал словно от холода. Оставалось надеяться, что их миссия не окажется самоубийственной.
Suddenly, the camerlegno's lantern seemed to halt. Langdon closed on him fast. Лампада камерария вдруг перестала двигаться, и расстояние между ученым и клириком начало стремительно сокращаться.
The end of the stairs loomed abruptly from out of the shadows. Из тени неожиданно возникла последняя ступенька лестницы.
A wrought iron gate with three embossed skulls blocked the bottom of the stairs. Дальнейший путь преграждала металлическая решетка с тремя укрепленными на ней черепами.
The camerlegno was there, pulling the gate open. Камерарий из последних сил тянул на себя решетчатую дверь.
Langdon leapt, pushing the gate shut, blocking the camerlegno's way. Лэнгдон прыжком преградил ему путь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x