"My son," the camerlegno said, his voice eerily sane. "I have just had a message. |
- Сын мой, - ответил камерарий до странности нормальным тоном, - я только что получил послание свыше. |
I know-" |
Мне известно... |
"Camerlegno!" |
- Камерарий!!! |
It was Chartrand and the others. They came dashing down the stairs into the room, lit by Macri's camera. |
Это кричал Шартран, скатываясь по лестнице в залитое светом фонаря видеокамеры подземелье. |
When Chartrand saw the open grate in the floor, his eyes filled with dread. |
Когда лейтенант увидел открытую железную решетку; его глаза наполнились ужасом. |
He crossed himself and shot Langdon a thankful look for having stopped the camerlegno. |
Он подбежал к люку, осенил себя крестным знамением и бросил на Лэнгдона благодарный взгляд за то, что тот остановил камерария. |
Langdon understood; had read enough about Vatican architecture to know what lay beneath that grate. |
Лэнгдон понял лейтенанта, поскольку много читал об архитектуре Ватикана и ему было известно, что скрывается за этой решеткой. |
It was the most sacred place in all of Christendom. |
Там находилась величайшая святыня христианского мира. |
Terra Santa. |
Terra Santa. |
Holy Ground. |
Святая земля. |
Some called it the Necropolis. Some called it the Catacombs. |
Некоторые называли это место Некрополем, а иные - Катакомбами. |
According to accounts from the select few clergy who had descended over the years, the Necropolis was a dark maze of subterranean crypts that could swallow a visitor whole if he lost his way. |
По отчетам немногих избранных церковников, спускавшихся по этим ступеням, Некрополь являл собой бесконечный лабиринт темных переходов и склепов, способный навеки поглотить того, кто потеряет в нем ориентацию. |
It was not the kind of place through which they wanted to be chasing the camerlegno. |
Это было совсем не то место, в котором можно было успешно вести погоню за камерарием. |
"Signore," Chartrand pleaded. "You're in shock. We need to leave this place. |
- Синьор, - умоляющим тоном произнес Шартран,- вы в шоке. |
You cannot go down there. |
Вам не следует туда спускаться. |
It's suicide." |
Это равносильно самоубийству. |
The camerlegno seemed suddenly stoic. |
Камерарий проявил удивительную выдержку. |
He reached out and put a quiet hand on Chartrand's shoulder. |
Он поднял голову и спокойно положил руку на плечо Шартрана. |
"Thank you for your concern and service. |
- Благодарю вас за заботу обо мне. Мне было откровение. |
I cannot tell you how. |
Я не могу сказать вам какое. |
I cannot tell you I understand. |
И я не могу сказать вам, как я его понял. |
But I have had a revelation. |
Но откровение действительно было. |
I know where the antimatter is." |
Мне стало известно где находится антиматерия. |
Everyone stared. |
Все изумленно смотрели на священнослужителя. |
The camerlegno turned to the group. "Upon this rock I will build my church. |
- И на камне сем я создам церковь мою! - еще раз произнес он, обращаясь ко всей группе. |
That was the message. The meaning is clear." |
- Так звучало послание, и его смысл мне предельно ясен. |
Langdon was still unable to comprehend the camerlegno's conviction that he had spoken to God, much less that he had deciphered the message. |
Лэнгдон был по-прежнему не способен серьезно отнестись к словам камерария о том, что он не только общался с самим Богом, но и смог расшифровать послание небес. |
Upon this rock I will build my church? |
И на сем камне я создам церковь мою? |
They were the words spoken by Jesus when he chose Peter as his first apostle. What did they have to do with anything? |
Эти слова Христос обратил к Петру, своему первому апостолу, и полностью они звучали так: "И Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют его". |
Macri moved in for a closer shot. |
Макри подошла ближе, чтобы взять камерария крупным планом. |
Glick was mute, as if shell shocked. |
Глик же от изумления практически утратил дар речи. |
The camerlegno spoke quickly now. "The Illuminati have placed their tool of destruction on the very cornerstone of this church. At the foundation." |
- Иллюминаты подложили свой инструмент разрушения, - теперь камерарий говорил быстро, -под краеугольный камень нашей церкви. В ее фундамент. |
He motioned down the stairs. |
- Он показал вниз на ступени. |
"On the very rock upon which this church was built. |
- Ловушка антиматерии находится на камне, на котором выстроен этот собор. |
And I know where that rock is." |
И мне известно, где этот камень расположен. |
Langdon was certain the time had come to overpower the camerlegno and carry him off. |
Лэнгдон наконец окончательно решил, что надо преодолеть сопротивление камерария и вытащить его на поверхность. |
As lucid as he seemed, the priest was talking nonsense. |
Хотя речь священника лилась гладко, он нес полнейшую чепуху. |
A rock? |
Камень? |
The cornerstone in the foundation? |
Краеугольный камень? Фундамент? |
The stairway before them didn't lead to the foundation, it led to the necropolis! |
Эти ступени не ведут ни к какому фундаменту. Они ведут в Некрополь. |
"The quote is a metaphor, Father! |
- Этот стих всего лишь метафора, святой отец! |
There is no actual rock!" |
Там нет никакого камня! |
The camerlegno looked strangely sad. "There is a rock, my son." |
- Там есть камень, сын мой, - печально произнес камерарий. |
He pointed into the hole. "Pietro ? la pietra." |
Он повернулся лицом к колодцу и сказал: - Pietro e la Pietra. |
Langdon froze. |
Лэнгдон мгновенно окаменел. |
In an instant it all came clear. |
Ему все стало ясно. |