Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hiding himself behind the huge carved form of a horse, Langdon peered out. The van was only fifteen feet away. Когда ему удалось укрыться за изваянием лошади, он позволил себе выглянуть, чтобы узнать, что происходит в микроавтобусе, от которого его теперь отделяло не более пятнадцати футов.
The Hassassin was crouched on the floor of the van, hands planted on the cardinal's chain clad body, preparing to roll him out the open door into the fountain. Ассасин присел на корточки, положив руки на стягивающие тело кардинала цепи. Убийца, видимо, готовился скатить несчастного через открытую дверь в фонтан.
Waist deep in water, Robert Langdon raised his gun and stepped out of the mist, feeling like some sort of aquatic cowboy making a final stand. Стоя по пояс в воде, Лэнгдон поднял пистолет и выступил из тумана. Он казался себе каким-то водяным ковбоем, вступившим в последнюю схватку.
"Don't move." - Не двигаться!
His voice was steadier than the gun. - Г олос его был тверже, чем рука с зажатым в ней пистолетом.
The Hassassin looked up. Ассасин посмотрел на Лэнгдона.
For a moment he seemed confused, as though he had seen a ghost. Несколько мгновений он казался растерянным, напоминая человека, увидевшего привидение.
Then his lips curled into an evil smile. He raised his arms in submission. Но затем губы убийцы изогнулись в злобной ухмылке, и он поднял руки.
"And so it goes." - Вот, значит, как...
"Get out of the van." - Выходите из машины!
"You look wet." - А вы, кажется, сильно промокли.
"You're early." - Вы явились раньше назначенного срока.
"I am eager to return to my prize." - Это потому, что мне не терпится вернуться к своей добыче.
Langdon leveled the gun. "I won't hesitate to shoot." - Я буду стрелять без всякого колебания, -поднимая пистолет, произнес Лэнгдон.
"You've already hesitated." - Бросьте! Вы уже колеблетесь.
Langdon felt his finger tighten on the trigger. Американец почувствовал, как на спусковом крючке напрягся его палец.
The cardinal lay motionless now. Кардинал лежал неподвижно.
He looked exhausted, moribund. Старик обессилел. Казалось, что он умирает.
"Untie him." - Развяжите его!
"Forget him. - Забудьте о старце.
You've come for the woman. Ведь вы же явились за женщиной.
Do not pretend otherwise." Только не надо прикидываться, что это не так.
Langdon fought the urge to end it right there. Лэнгдон боролся с желанием покончить со всем этим, нажав на спусковой крючок.
"Where is she?" - Где она?
"Somewhere safe. - В безопасном месте.
Awaiting my return." Ожидает моего возвращения.
She's alive. Она жива.
Langdon felt a ray of hope. Перед Лэнгдоном вспыхнул лучик надежды.
"At the Church of Illumination?" - В Храме Света?
The killer smiled. "You will never find its location." - Вам никогда его не найти, - усмехнулся убийца.
Langdon was incredulous. Ученый не верил своим ушам.
The lair is still standing. He aimed the gun. Так, значит, храм еще стоит, подумал Лэнгдон и спросил:
"Where?" - Где он?
"The location has remained secret for centuries. - Это место много веков оставалось тайной.
Even to me it was only revealed recently. Даже мне его открыли совсем недавно.
I would die before I break that trust." Я скорее умру, чем нарушу это доверие.
"I can find it without you." - Я найду его и без вас.
"An arrogant thought." - Самоуверенное заявление.
Langdon motioned to the fountain. "I've come this far." - Я же сумел дойти до этого места, - сказал Лэнгдон, указывая на фонтан.
"So have many. - Вы не единственный.
The final step is the hardest." Последний этап - самый трудный.
Langdon stepped closer, his footing tentative beneath the water. Лэнгдон сделал пару шагов вперед. Ноги предательски скользили на россыпи монет.
The Hassassin looked remarkably calm, squatting there in the back of the van with his arms raised over his head. Ассасин сохранял изумительное спокойствие. Он стоял в глубине микроавтобуса, подняв руки над головой.
Langdon aimed at his chest, wondering if he should simply shoot and be done with it. Лэнгдон направил ствол в грудь убийцы, размышляя, не стоит ли покончить со всем этим одним выстрелом.
No. "Нет.
He knows where Vittoria is. Этого делать нельзя. Он знает, где Виттория.
He knows where the antimatter is. Ему известно, в каком месте спрятано антивещество.
I need information! Мне нужна информация!" ***
From the darkness of the van the Hassassin gazed out at his aggressor and couldn't help but feel an amusedp ity. Ассасин смотрел на Лэнгдона из глубины микроавтобуса, испытывая к американцу даже некоторое подобие жалости.
The American was brave, that he had proven. Этот человек уже успел доказать свою смелость.
But he was also untrained. Но он - безнадежный дилетант.
That he had also proven. И это он тоже смог доказать.
Valor without expertise was suicide. Отвага без должного опыта самоубийственна.
There were rules of survival. Существуют незыблемые правила выживания.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x