Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If CERN was Illuminati headquarters, was CERN where the Illuminati kept their infamous Illuminati Diamond? Если ЦЕРН был штаб-квартирой сообщества, то не там ли должен храниться знаменитый алмаз, известный под названием "Ромб иллюминатов"?
Glick had read about it on the Internet-" a flawless diamond, born of the ancient elements with such perfection that all those who saw it could only stand in wonder." Глик выудил сведения об алмазе из Интернета... "безукоризненный ромб, рожденный древними стихиями природы, - столь совершенный, что люди замирали перед ним в немом восхищении".
Glick wondered if the secret whereabouts of the Illuminati Diamond might be yet another mystery he could unveil tonight. Теперь Глик мечтал о том, чтобы этим вечером разрешить еще одну старинную тайну - узнать точное местонахождение алмаза.
102 Глава 102
Piazza Navona. Пьяцца Навона.
Fountain of the Four Rivers. Фонтан "Четыре реки".
Nights in Rome, like those in the desert, can be surprisingly cool, even after a warm day. Ночи в Риме, подобно ночам в пустыне, бывают, несмотря на теплые дни, на удивление холодными.
Langdon was huddled now on the fringes of Piazza Navona, pulling his jacket around him. Лэнгдон ежился от холода в тени на краю площади, запахнув поплотнее свой твидовый пиджак.
Like the distant white noise of traffic, a cacophony of news reports echoed across the city. Откуда-то издалека до него доносились шум уличного движения и приглушенный звук работающих в домах телевизоров. Весь Рим припал к экранам, упиваясь самыми свежими новостями.
He checked his watch. Ученый взглянул на часы.
Fifteen minutes. Без четверти одиннадцать.
He was grateful for a few moments of rest. Он порадовался этим пятнадцати минутам незапланированного отдыха.
The piazza was deserted. Площадь словно вымерла.
Bernini's masterful fountain sizzled before him with a fearful sorcery. Возвышающийся перед Лэнгдоном шедевр Бернини внушал мистический страх.
The foaming pool sent a magical mist upward, lit from beneath by underwater floodlights. Над пенящейся чащей клубилась водяная пыль, освещенная снизу расположенными под водой яркими лампами.
Langdon sensed a cool electricity in the air. Все это казалось каким-то волшебством. Воздух вокруг фонтана был насыщен электричеством.
The fountain's most arresting quality was its height. Больше всего в фонтане изумляла его высота.
The central core alone was over twenty feet tall-a rugged mountain of travertine marble riddled with caves and grottoes through which the water churned. Только центральная часть сооружения - бугристая глыба белого итальянского известняка - имела высоту двадцать футов. Из пронизывающих ее многочисленных отверстий и гротов изливалась вода.
The entire mound was draped with pagan figures. Эту глыбу со всех сторон окружали четыре явно языческого вида фигуры.
Atop this stood an obelisk that climbed another forty feet. А всю композицию венчал обелиск, поднимающийся к небу еще на добрых сорок футов.
Langdon let his eyes climb. On the obelisk's tip, a faint shadow blotted the sky, a lone pigeon perched silently. На вершине обелиска нашел себе приют на ночь одинокий белый голубь.
A cross, Langdon thought, still amazed by the arrangement of the markers across Rome. Крест, подумал Лэнгдон, вспомнив о расположении вех, указующих Путь просвещения.
Bernini's Fountain of the Four Rivers was the last altar of science. Фонтан Бернини на пьяцца Навона служил последним алтарем науки на этом Пути.
Only hours ago Langdon had been standing in the Pantheon convinced the Path of Illumination had been broken and he would never get this far. Лишь три часа назад Лэнгдон стоял в Пантеоне, пребывая в полной уверенности, что Путь просвещения разрушен и безнадежно потерян.
It had been a foolish blunder. Оказалось, что он тогда чудовищно глупо заблуждался.
In fact, the entire path was intact. На самом деле весь Путь остался в неприкосновенности.
Earth, Air, Fire, Water. Земля. Воздух. Огонь. Вода.
And Langdon had followed it... from beginning to end. И Лэнгдон прошел весь этот путь от начала до конца.
Not quite to the end, he reminded himself. Не совсем до конца, тут же поправил он себя.
The path had five stops, not four. На Пути было не четыре, а пять остановок.
This fourth marker fountain somehow pointed to the ultimate destiny-the Illuminati's sacred lair-the Church of Illumination. Последняя веха - фонтан - каким-то образом указывала на конечный пункт - Храм Света, священное убежище иллюминатов.
Langdon wondered if the lair were still standing. He wondered if that was where the Hassassin had taken Vittoria. Интересно, сохранилось ли это убежище, думал Лэнгдон, и не туда ли ассасин увез Витторию?
Langdon found his eyes probing the figures in the fountain, looking for any clue as to the direction of the lair. Он поймал себя на том, что вглядывается в фигуры на фонтане, чтобы узнать, не указывает ли хотя бы одна из них направление местонахождения убежища.
Let angels guide you on your lofty quest. "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь..."
Almost immediately, though, he was overcome by an unsettling awareness. Почти сразу ему все стало ясно.
This fountain contained no angels whatsoever. На фонтане не было ни одного ангела.
It certainly contained none Langdon could see from where he was standing... and none he had ever seen in the past. Во всяком случае, ангелов не было видно с того места, где мерз Лэнгдон... Он не помнил, чтобы в прошлом видел на фонтане изваяния, имеющие отношение к христианству.
The Fountain of the Four Rivers was a pagan work. Фонтан "Четыре реки" являл собой образчик языческого искусства.
The carvings were all profane-humans, animals, even an awkward armadillo. Человеческие фигуры и все животные, включая броненосца, не имели никакого отношения к религии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x